| 1 | æ¤åŽäºšæ‰ªäººçš„王æ»äº†ï¼Œä»–çš„å„¿å哈嫩接替他作王。 | |
| 2 | 大å«è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è¦ä»¥åŽšçˆ±å¾…æ‹¿è¾–çš„å„¿å哈嫩,如åŒä»–çˆ¶äº²ä»¥åŽšçˆ±å¾…æˆ‘ä¸€æ ·ã€‚äºŽæ˜¯å¤§å«å·®é£è‡£ä»†åšä»£è¡¨ä¸ºå“ˆå«©çˆ¶äº²çš„丧事去慰问他。大å«çš„臣仆到了亚扪人的地方。 | |
| 3 | 但是亚扪人的首领对他们的主上哈嫩说∶「大å«å·®é£æ…°é—®è€…åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥ï¼Œä½ 看ã€ä»–是敬é‡ä½ 父亲么?大å«å·®é£ä»–çš„è‡£ä»†åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥ã€å²‚ä¸æ˜¯çª¥å¯Ÿä¾¦æŽ¢ã€æ¥å€¾è¦†è¿™åŸŽä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 4 | 哈嫩便拿大å«çš„臣仆ã€å°†ä»–们的胡须剃掉了一åŠï¼ŒåˆæŠŠä»–们的衣裳割æ–åŠæˆªã€åˆ°è‡€éƒ¨ï¼Œç„¶åŽæŠŠä»–们于走。 | |
| 5 | 有人告诉大å«ï¼Œå¤§å«å°±æ‰“å‘äººåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–ä»¬ï¼›å› ä¸ºé‚£äº›äººéžå¸¸ç¾žè€»ï¼ŒçŽ‹å°±è¯´âˆ¶ã€Œå¯ä»¥ä½åœ¨è€¶åˆ©å“¥ï¼Œç‰åˆ°ä½ 们的胡须长起æ¥äº†å†å›žæ¥ã€‚〠| |
| 6 | 亚扪人è§è‡ªå·±æˆäº†å¤§å«æ‰€åŽŒæ¶çš„,就打å‘人去雇伯利åˆçš„亚兰人和ç巴的亚兰人ã€æ¥å…µäºŒä¸‡ï¼Œåˆé›‡äº†çŽ›è¿¦çŽ‹ä¸€åƒäººã€å’Œé™€ä¼¯äººä¸€ä¸‡äºŒåƒäººã€‚ | |
| 7 | 大å«å¬è§äº†ï¼Œå°±å·®æ´¾çº¦æŠ¼å¸¦ç€å…¨é˜Ÿå‹‡å£«å‡ºåŽ»ã€‚ | |
| 8 | 亚扪人出æ¥ï¼Œåœ¨åŸŽé—¨å¤–摆阵;ç巴和利åˆçš„亚兰人跟陀伯人玛迦人å¦å¤–在野地里摆阵。 | |
| 9 | 约押è§å‰åŽéƒ½æœ‰æˆ˜é˜µæ‘†ç€ï¼Œå°±ä»Ž 以色列所有的精兵ä¸æŒ‘选了一些æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们摆好了阵ã€ä»¥ä¾¿å¯¹äºšå…°äººæŽ¥æˆ˜ã€‚ | |
| 10 | å´æŠŠå…¶ä½™çš„兵众交在他兄弟亚比ç›æ‰‹ä¸‹ï¼Œä½¿ä»–摆阵ã€åŽ»å¯¹äºšæ‰ªäººæŽ¥æˆ˜ã€‚ | |
| 11 | çº¦æŠ¼è¯´âˆ¶ã€Œäºšå…°äººè‹¥å¼ºè¿‡æˆ‘ï¼Œä½ å°±æ¥æ•‘æˆ‘ï¼›äºšæ‰ªäººè‹¥å¼ºè¿‡ä½ ï¼Œæˆ‘å°±åŽ»æ•‘ä½ ã€‚ | |
| 12 | ä½ åªè¦åˆšå¼ºï¼›æˆ‘们都è¦ä¸ºæˆ‘们的人民和我们的上å¸çš„城市(或译∶上å¸çš„柜)而奋勇;愿永æ’主按他所看为好的而行。〠| |
| 13 | 于是约押和跟éšçš„兵众往å‰è¿›ã€åŽ»æ”»æ‰“亚兰人;亚兰人竟从约押é¢å‰é€ƒè·‘了。 | |
| 14 | 亚扪人è§äºšå…°äººé€ƒè·‘了,他们也就从亚比ç›é¢å‰é€ƒè·‘,进城去。约押便从亚扪人那里回æ¥ï¼Œåˆ°äº†è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 15 | 亚兰人è§è‡ªå·±åœ¨ 以色列人é¢å‰è¢«å‡»è´¥äº†ï¼Œå°±å†é›†åˆä¸ºä¸€ã€‚ | |
| 16 | 哈大底谢差é£äººå°†å¤§æ²³é‚£è¾¹çš„亚兰人调出æ¥ï¼›ä»–们到了希兰,有哈大底谢的将军朔法在他们å‰é¢çŽ‡é¢†ç€ã€‚ | |
| 17 | 有人告诉大å«ï¼Œå¤§å«å°±èšé›†äº† 以色列众人,过约们河æ¥åˆ°å¸Œå…°ã€‚亚兰人摆好了阵迎接大å«ï¼ŒåŒä»–交战。 | |
| 18 | 亚兰人从 以色列人é¢å‰é€ƒè·‘;大å«æ€äº†äºšå…°ä¸ƒç™¾è¾†æˆ˜è½¦çš„人马,四万马兵,åˆå‡»æ€äº†äºšå…°çš„军长朔法ã€ä½¿ä»–æ»åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 19 | 臣æœäºŽå“ˆå¤§åº•è°¢çš„众王è§è‡ªå·±åœ¨ 以色列人é¢å‰è¢«å‡»è´¥äº†ï¼Œå°±è·Ÿ 以色列人讲和,臣æœäºŽä»–们。于是亚兰人惧怕ã€ä¸å†æ•‘助亚扪人了。 | |