| 1 | 耶和åŽæ™“谕摩西说, | |
| 2 | ä½ è¦ç”¨é“¶å作两æžå·ï¼Œéƒ½è¦é”¤å‡ºæ¥çš„,用以招èšä¼šä¼—,并å«ä¼—è¥èµ·è¡Œã€‚ | |
| 3 | å¹è¿™å·çš„时候,全会众è¦åˆ°ä½ 那里,èšé›†åœ¨ä¼šå¹•é—¨å£ã€‚ | |
| 4 | è‹¥å•å¹ä¸€æžï¼Œä¼—首领,就是 以色列军ä¸çš„统领,è¦èšé›†åˆ°ä½ 那里。 | |
| 5 | å¹å‡ºå¤§å£°çš„时候,东边安的è¥éƒ½è¦èµ·è¡Œã€‚ | |
| 6 | 二次å¹å‡ºå¤§å£°çš„时候,å—边安的è¥éƒ½è¦èµ·è¡Œã€‚他们将起行,必å¹å‡ºå¤§å£°ã€‚ | |
| 7 | 但招èšä¼šä¼—çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦å¹å·ï¼Œå´ä¸è¦å¹å‡ºå¤§å£°ã€‚ | |
| 8 | 亚伦åå™ä½œç¥å¸çš„è¦å¹è¿™å·ã€‚è¿™è¦ä½œä½ 们世世代代永远的定例。 | |
| 9 | ä½ ä»¬åœ¨è‡ªå·±çš„åœ°ï¼Œä¸Žæ¬ºåŽ‹ä½ ä»¬çš„æ•Œäººæ‰“ä»—ï¼Œå°±è¦ç”¨å·å¹å‡ºå¤§å£°ï¼Œä¾¿åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 们的神é¢å‰å¾—蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。 | |
| 10 | åœ¨ä½ ä»¬å¿«ä¹çš„æ—¥å和节期,并月朔,献燔ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ï¼Œä¹Ÿè¦å¹å·ï¼Œè¿™éƒ½è¦åœ¨ä½ 们的神é¢å‰ä½œä¸ºçºªå¿µã€‚我是耶和åŽä½ 们的神。 | |
| 11 | 第二年二月二å日,云彩从法柜的å¸å¹•æ”¶ä¸ŠåŽ»ã€‚ | |
| 12 | 以色列人就按站往å‰è¡Œï¼Œç¦»å¼€è¥¿ä¹ƒçš„旷野,云彩åœä½åœ¨å·´å…°çš„旷野。 | |
| 13 | 这是他们照耶和åŽè—‰æ‘©è¥¿æ‰€å©å’的,åˆæ¬¡å¾€å‰è¡Œã€‚ | |
| 14 | 按ç€å†›é˜Ÿé¦–先往å‰è¡Œçš„是犹大è¥çš„纛。统领军队的是亚米拿达的儿å拿顺。 | |
| 15 | 统领以è¨è¿¦æ”¯æ´¾å†›é˜Ÿçš„是è‹æŠ¼çš„å„¿åæ‹¿å¦ä¸šã€‚ | |
| 16 | 统领西布伦支派军队的是希伦的儿å以利押。 | |
| 17 | å¸å¹•æ‹†å¸ï¼Œé©é¡ºçš„åå™å’Œç±³æ‹‰åˆ©çš„åå™å°±æŠ¬ç€å¸å¹•å…ˆå¾€å‰è¡Œã€‚ | |
| 18 | 按ç€å†›é˜Ÿå¾€å‰è¡Œçš„是æµä¾¿è¥çš„纛。统领军队的是示丢ç¥çš„å„¿å以利蓿。 | |
| 19 | 统领西缅支派军队的是è‹åˆ©æ²™ä»£çš„å„¿å示路蔑。 | |
| 20 | 统领迦得支派军队的是丢ç¥çš„å„¿å以利雅è¨ã€‚ | |
| 21 | 哥辖人抬ç€åœ£ç‰©å…ˆå¾€å‰è¡Œã€‚他们未到以å‰ï¼ŒæŠ¬å¸å¹•çš„å·²ç»æŠŠå¸å¹•æ”¯å¥½ã€‚ | |
| 22 | 按ç€å†›é˜Ÿå¾€å‰è¡Œçš„是以法莲è¥çš„纛,统领军队的是亚米忽的儿å以利沙玛。 | |
| 23 | 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿å迦玛列。 | |
| 24 | 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿å亚比但。 | |
| 25 | 在诸è¥æœ«åŽçš„是但è¥çš„纛,按ç€å†›é˜Ÿå¾€å‰è¡Œã€‚统领军队的是亚米沙代的儿å亚希以谢。 | |
| 26 | 统领亚设支派军队的是俄兰的儿å帕结。 | |
| 27 | 统领拿弗他利支派军队的是以å—çš„å„¿å亚希拉。 | |
| 28 | 以色列人按ç€å†›é˜Ÿå¾€å‰è¡Œï¼Œå°±æ˜¯è¿™æ ·ã€‚ | |
| 29 | 摩西对他岳父(或作内兄)米甸人æµç¥çš„å„¿å何巴说,我们è¦è¡Œè·¯ï¼Œå¾€è€¶å’ŒåŽæ‰€åº”许之地去。他曾说,我è¦å°†è¿™åœ°èµç»™ä½ ä»¬ã€‚çŽ°åœ¨æ±‚ä½ å’Œæˆ‘ä»¬åŒåŽ»ï¼Œæˆ‘ä»¬å¿…åŽšå¾…ä½ ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæŒ‡ç€ 以色列人已ç»åº”许给好处。 | |
| 30 | 何巴回ç”说,我ä¸åŽ»ã€‚我è¦å›žæœ¬åœ°æœ¬æ—那里去。 | |
| 31 | æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œæ±‚ä½ ä¸è¦ç¦»å¼€æˆ‘ä»¬ã€‚å› ä¸ºä½ çŸ¥é“我们è¦åœ¨æ—·é‡Žå®‰è¥ï¼Œä½ å¯ä»¥å½“作我们的眼目。 | |
| 32 | ä½ è‹¥å’Œæˆ‘ä»¬åŒåŽ»ï¼Œå°†æ¥è€¶å’ŒåŽæœ‰ä»€ä¹ˆå¥½å¤„å¾…æˆ‘ä»¬ï¼Œæˆ‘ä»¬ä¹Ÿå¿…ä»¥ä»€ä¹ˆå¥½å¤„å¾…ä½ ã€‚ | |
| 33 | 以色列人离开耶和åŽçš„山,往å‰è¡Œäº†ä¸‰å¤©çš„路程。耶和åŽçš„约柜在å‰å¤´è¡Œäº†ä¸‰å¤©çš„路程,为他们寻找安æ‡çš„地方。 | |
| 34 | 他们拔è¥å¾€å‰è¡Œï¼Œæ—¥é—´æœ‰è€¶å’ŒåŽçš„云彩在他们以上。 | |
| 35 | 约柜往å‰è¡Œçš„时候,摩西就说,耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å…´èµ·ã€‚æ„¿ä½ çš„ä»‡æ•Œå››æ•£ã€‚æ„¿æ¨ä½ çš„äººä»Žä½ é¢å‰é€ƒè·‘。 | |
| 36 | 约柜åœä½çš„时候,他就说,耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ å›žåˆ° 以色列的åƒä¸‡äººä¸ã€‚ | |