| 1 | 上主对梅瑟说:ã€Œä½ åŽ»è§æ³•æœ—,å‘他说:上主希伯æ¥äººçš„å¤©ä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ åº”æ”¾èµ°æˆ‘çš„ç™¾å§“ï¼Œå«ä»–们去崇拜我。 | |
| 2 | ä½ è‹¥æ‹’ç»ä¸æ”¾ï¼Œä»ç„¶æ‰£ç•™ä»–们, | |
| 3 | 看,上主的手必用一ç§ä¸¥åŽ‰çš„ç˜Ÿç–«åŠ åœ¨ä½ ç”°é‡Žé—´çš„ä¸€åˆ‡ç‰²ç•œ:就是马ã€é©´ã€éª†é©¼ã€ç‰›ã€ç¾Šèº«ä¸Šã€‚ | |
| 4 | 上主è¦åˆ†æ¸… 以色列å民的牲畜和埃åŠäººçš„牲畜,凡是 以色列å民的,一个也ä¸æ»ã€‚ | |
| 5 | 上主规定了时间说:明天上主è¦åœ¨æ¤åœ°å®žè¡Œè¿™äº‹ã€‚〠| |
| 6 | 第二天上主便作了这事。埃åŠäººçš„牲畜完全æ»äº†ï¼Œä½† 以色列å民的,一个也没有æ»ã€‚ | |
| 7 | 法朗打å‘人去看,果然 以色列å民的牲畜,连一个也没有æ»ã€‚但是法朗ä»ç„¶å¿ƒç¡¬ï¼Œä¸è‚¯æ”¾èµ°ç™¾å§“。 | |
| 8 | 上主åˆå¯¹æ¢…瑟和亚郎说:ã€Œä½ ä»¬æ»¡æ‰‹æŠ“æŠŠç‚‰ç°ï¼Œæ¢…ç‘Ÿè¦åœ¨æ³•æœ—眼å‰å‘天扬起。 | |
| 9 | è¿™ç°è¦åœ¨åŸƒåŠå…¨å›½å˜æˆå°˜åœŸï¼Œä½¿å…¨åŸƒåŠå›½çš„人和牲畜身上生出红疹和脓疮。 | |
| 10 | 他们就å–了炉ç°ç«™åœ¨æ³•æœ—é¢å‰ï¼›æ¢…ç‘Ÿå°†ç°å‘天扬起,人和牲畜身上便起了红疹和脓疮。 | |
| 11 | å·«å£«ä»¬å› ä¸ºç”Ÿäº†ç–®ï¼Œä¸èƒ½ç«™åœ¨æ¢…ç‘Ÿé¢å‰ï¼Œå› 为巫士和一切埃åŠäººèº«ä¸Šéƒ½ç”Ÿäº†ç–®ã€‚ | |
| 12 | 上主使法朗心硬,法朗ä»ä¸è‚¯å¬æ¢…瑟和亚郎的è¯ï¼Œæ£å¦‚上主å‘梅瑟说过的。 | |
| 13 | 上主对梅瑟说:ã€Œæ˜Žå¤©æ—©æ™¨ä½ åŽ»è§æ³•æœ—,å‘他说:上主,希伯æ¥äººçš„å¤©ä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ è¦æ”¾èµ°æˆ‘的百姓,使他们去崇拜我。 | |
| 14 | å› ä¸ºè¿™ä¸€æ¬¡æˆ‘è¦ä½¿æˆ‘的一切ç¾ç¥¸é™åˆ°ä½ ã€ä½ çš„è‡£ä»†å’Œä½ çš„äººæ°‘èº«ä¸Šï¼Œä¸ºå«ä½ 知é“全世界上没有相似我的。 | |
| 15 | çŽ°åœ¨å¦‚æžœæˆ‘ä¼¸æ‰‹ç”¨ç˜Ÿç–«æ‰“å‡»ä½ å’Œä½ çš„äººæ°‘ï¼Œä½ æ—©å·²ä»Žåœ°ä¸Šæ¶ˆç了。 | |
| 16 | 我所以ä¿ç•™ä½ 的原故,是为å«ä½ 看è§æˆ‘的能力,å‘å…¨ä¸–ç•Œä¼ æ‰¬æˆ‘çš„å。 | |
| 17 | ä½ è‹¥ä»ç„¶å›ºæ‰§åŽ‹è¿«æˆ‘的百姓,ä¸æ”¾èµ°ä»–们, | |
| 18 | 看我明天æ¤æ—¶è¦é™ä¸‹å¯æ€•çš„冰雹,是埃åŠå»ºå›½ä»¥æ¥ç›´åˆ°çŽ°åœ¨æ‰€æœªæœ‰è¿‡çš„。 | |
| 19 | æ‰€ä»¥ä½ å¿«æ´¾äººæŠŠä½ çš„ç‰²ç•œå’Œç”°é‡Žé—´çš„ä¸€åˆ‡ï¼Œå¸¦åˆ°å®‰å…¨åœ°æ–¹ï¼Œå› ä¸ºå‡¡åœ¨ç”°é‡Žé—´çš„äººå’Œç‰²ç•œè€Œä¸èšåˆ°å±‹å†…的,冰雹必é™åœ¨ä»–ä»¬èº«ä¸Šï¼Œå°†ä»–ä»¬ç ¸æ»ã€‚〠| |
| 20 | 法朗的臣仆ä¸å‡¡å®³æ€•ä¸Šä¸»çš„è¯çš„,就å«è‡ªå·±çš„奴仆和牲畜逃é¿åˆ°å®¶ä¸ï¼› | |
| 21 | é‚£ä¸æŠŠä¸Šä¸»çš„è¯æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šçš„,就将奴仆和牲畜èˆåœ¨ç”°é‡Žã€‚ | |
| 22 | 上主对梅瑟说:「å‘å¤©ä¼¸å¼€ä½ çš„æ‰‹ï¼Œä½¿å†°é›¹é™åœ¨åŸƒåŠå…¨å›½ï¼Œé™åœ¨äººå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šï¼Œé™åœ¨åŸƒåŠå›½å†…田野间的æ¤ç‰©ä¸Šã€‚〠| |
| 23 | 梅瑟把他的æ£æ–å‘天一伸,上主便å«æ‰“雷,下雹,闪电打在地上。上主使冰雹é™åœ¨åŸƒåŠåœ°æ—¶ï¼Œ | |
| 24 | 冰雹和冰雹ä¸å¤¹æ‚ç€ä¸åœçš„闪电,情形æžå…¶å¯æ€•ï¼Œæ˜¯å…¨åŸƒåŠå›½è‡ªä»Žæœ‰äººæ°‘以æ¥æ‰€æ²¡æœ‰è¿‡çš„。 | |
| 25 | 冰雹把埃åŠå…¨å¢ƒï¼Œç”°é‡Žé—´æ‰€æœ‰çš„一切,连人和牲畜都打æ»äº†ï¼Œæ‰“å了田野间的一切蔬èœï¼Œæ‰“æ–äº†éƒŠé‡Žçš„ä¸€åˆ‡æ ‘æœ¨ï¼› | |
| 26 | åªæœ‰ 以色列å民所居ä½çš„æŒç¬™åœ°æ²¡æœ‰å†°é›¹ã€‚ | |
| 27 | 法朗打å‘人å¬æ¢…瑟和亚郎æ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说:「这次我犯了罪,上主是æ£ä¹‰çš„,我和我的人民都有罪过。 | |
| 28 | è¯·ä½ ä»¬ç¥ˆæ±‚ä¸Šä¸»!天主的雷和冰雹已够å—äº†ï¼›æˆ‘å†³æ”¾èµ°ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬ä¸è¦å†ç•™åœ¨è¿™é‡Œã€‚〠| |
| 29 | 梅瑟回ç”他说「我出城åŽï¼Œå°±å‘上主伸手,雷必会åœæ¢ï¼Œå†°é›¹ä¹Ÿä¸å†é™ä¸‹ï¼Œä¸ºå«ä½ 知é“,大地是属于上主的。 | |
| 30 | 但是我知é“ï¼Œä½ å’Œä½ çš„è‡£ä»†ï¼Œä»ä¸æ•¬ç•ä¸Šä¸»å¤©ä¸»ã€‚〠| |
| 31 | 麻和大麦都被打åï¼Œå› ä¸ºå¤§éº¦å·²ç»å穗,麻也开花, | |
| 32 | åªæ˜¯å°éº¦å’Œç²—éº¦ï¼Œå› ä¸ºé•¿çš„è¿Ÿäº›ï¼Œæ²¡æœ‰è¢«æ‰“å。 | |
| 33 | 梅瑟离开法朗出了城,å‘上主伸手,雷和雹就åœæ¢äº†ï¼Œé›¨ä¹Ÿä¸å¾€åœ°ä¸Šä¸‹äº†ã€‚ | |
| 34 | 法朗è§é›¨ã€é›¹ã€é›·éƒ½åœæ¢äº†ï¼Œåˆå†çŠ¯ç½ªï¼Œä»–和他的臣仆åˆå¿ƒç¡¬äº†ã€‚ | |
| 35 | æ³•æœ—æ›´åŠ å¿ƒç¡¬ï¼Œä¸è‚¯æ”¾èµ° 以色列å民,æ£å¦‚上主借梅瑟所说的。 | |