| 1 | 梅瑟由摩阿布旷野上了乃波山,上到耶里哥对é¢çš„ä¸•æ–¯åŠ å³°ï¼Œä¸Šä¸»å°±å°†å…¨åœ°æŒ‡ç»™ä»–çœ‹:å³ç”±åŸºè‚‹é˜¿å¾—直到丹, | |
| 2 | 纳æ–å¡”é‡Œå’ŒåŽ„å¼—è¾£å› åŠé»˜çº³å全地,直达西海的犹大全境, | |
| 3 | 乃é©å¸ƒå’Œæ£•æ¦ˆåŸŽçš„耶里哥山谷盆地,直到左哈尔。 | |
| 4 | 上主对他说:「这就是我对亚巴郎ã€ä¾æ’’æ ¼å’Œé›…å„伯誓许说我è¦ç»™ä½ å¾Œè£”çš„åœŸåœ°ã€‚æˆ‘è®©ä½ äº²çœ¼çœ‹è§ï¼Œä½†ä½ ä¸èƒ½è¿‡åŽ»ã€‚〠| |
| 5 | 上主的仆人梅瑟é‚æ»åœ¨é‚£ ,按上主所预定的,æ»åœ¨æ‘©é˜¿å¸ƒåœ°ã€‚ | |
| 6 | 上主将他葬在摩阿布地,é¢å¯¹è´ç‰¹åŸ¹æ•–尔的一个山谷内;直到今日没有人知é“埋葬他的地方。 | |
| 7 | 梅瑟æ»æ—¶ï¼Œå·²ä¸€ç™¾äºŒåå²ï¼›ä»–的眼ç›æœªèŠ±ï¼Œç²¾åŠ›ä¹Ÿæœªè¡°é€€ã€‚ | |
| 8 | 以色列å民在摩阿布旷野哀悼了梅瑟åå日。为梅瑟举哀的日期满了, | |
| 9 | 农的儿åè‹¥è‹åŽ„ï¼Œå› æ¢…ç‘Ÿæ›¾æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–èº«ä¸Šï¼Œå……æ»¡äº†æ™ºæ…§ä¹‹ç¥žï¼›ä¸ºæ¤ï¼Œ 以色列å民都å¬ä»Žä»–,全照上主å‘梅瑟所å©å’的去行。 | |
| 10 | 以後在 以色列ä¸ï¼Œå†æ²¡æœ‰å…´èµ·ä¸€ä½åƒæ¢…ç‘Ÿä¸€æ ·çš„å…ˆçŸ¥ï¼Œä¸Žä¸Šä¸»é¢å¯¹é¢åœ°æ¥å¾€ï¼› | |
| 11 | 至於上主派他在埃åŠåœ°ï¼Œå‘法郎,和他的一切臣仆,并å‘他全地所行的一切神�:推婕#� | |
| 12 | 以åŠä»–在全 以色列眼å‰æ‰€è¡Œçš„一切大能作为,和一切令人ç•æƒ§çš„大事,也没有人能与他相比。 | |