| 1 | 上主必è¦æ€œæ¤é›…å„伯,å†æ‹£é€‰ 以色列,使他们安居在自己的国土;外方人è¦ä¸Žä»–们è”åˆï¼ŒåŠ 入雅å„伯的家æ—。 | |
| 2 | 选民è¦æŽ¥å—他们,è¦å¸¦é¢†ä»–们回归故里; 以色列家æ—,在上主的国土内,è¦å 有他们为奴婢;于是 以色列人è¦ä¿˜æŽ³é‚£ä¿˜æŽ³è¿‡ä»–们的人,è¦ç»Ÿæ²»åŽ‹è¿«ä»–们的人。 | |
| 3 | 当上主èµä½ 摆脱困苦ã€å¿§æ‚£å’Œä½ å—的苦役时,那天, | |
| 4 | ä½ è¦å¯¹å·´æ¯”伦王高唱这首讽刺诗说:怎么,暴è™è€…ä½æ‰‹äº†!强横æ¢æ¯äº†! | |
| 5 | 邪æ¶è€…çš„æ£æ£’,统治者的æƒæ–,已为上主折æ–, | |
| 6 | 就是那怀ç€æ€’气,三番五次痛击过万民,在忿æ¨ä¸ä»¥æ— 情的残è™ï¼Œè¹‚èºè¿‡ä¸‡é‚¦çš„æ£æ£’。 | |
| 7 | 大地安谧å®é™ï¼Œäººäººå…´é«˜é‡‡çƒˆï¼› | |
| 8 | è¿žæ¾æ ‘和黎巴嫩的香æŸä¹Ÿéƒ½å› ä½ è€Œå–œåº†:ã€Œè‡ªä»Žä½ ä»†å€’åŽï¼Œå†æ²¡æœ‰è°ä¸Šæˆ‘们这里æ¥ç ä¼!〠| |
| 9 | åœ°ä¸‹çš„é˜´åºœä¸ºäº†ä½ è€Œæ¿€åŠ¨ï¼Œä¸ºæ¬¢è¿Žä½ çš„æ¥ä¸´ï¼›å¹¶ä¸ºäº†ä½ ,唤醒幽é‚åŠåœ°ä¸Šæ‰€æœ‰çš„è´µå¿ï¼Œä½¿åˆ—国的å›çŽ‹ç”±è‡ªå·±çš„å®åº§ä¸Šèµ·ç«‹ï¼› | |
| 10 | 众人都开å£å¯¹ä½ 说:ã€Œè¿žä½ ä¹Ÿè¡°å¼±å¾—å’Œæˆ‘ä»¬ä¸€æ ·å•Š!ä½ ä¹Ÿä¸Žæˆ‘ä»¬ç›¸åŒå•Š!〠| |
| 11 | ä½ çš„è±ªåŽï¼Œä½ ç´ç‘Ÿçš„ä¹å£°ï¼Œä¹Ÿå •å…¥äº†é˜´åºœï¼›ä½ 下é¢é“ºçš„是蛆,上é¢ç›–的是虫。 | |
| 12 | æœéœžçš„å„¿å──晨星!ä½ æ€Žä¼šä»Žå¤©å 下﹖倾覆万邦者!ä½ æ€Žä¹ˆä¹Ÿè¢«ç 倒在地﹖ | |
| 13 | ä½ å¿ƒä¸æ›¾è¯´è¿‡:「我è¦ç›´å†²éœ„汉,高置我的御座在天主的星宿以上;我è¦å在盛会的山上,æžåŒ—之处; | |
| 14 | 我è¦å‡è¶Šäº‘表,与至高者相平衡!〠| |
| 15 | ç„¶è€Œä½ å´ä¸‹åˆ°äº†é˜´åºœï¼Œæ·±æ¸Šçš„æžå¤„。 | |
| 16 | 看è§ä½ çš„ï¼Œå¿…æ³¨è§†ä½ ï¼Œä»”ç»†ç«¯è¯¦ä½ è¯´:「这ä¸æ˜¯é‚£ä½¿å¤§åœ°æˆ˜æ —,列国动è¡ï¼Œ | |
| 17 | 化世界为è’野,摧æ¯åŸŽé‚‘,ä¸ä¸ºä¿˜å›šå¼€æ”¾ç›‘狱的人å—﹖〠| |
| 18 | 万邦的å›çŽ‹éƒ½åœ¨è£è€€ä¸å®‰è‘¬ï¼Œå„在自己的阴宅里; | |
| 19 | ä½†æ˜¯ä½ å´è¢«æ‹‹äºŽåŸå¤–,åƒä¸€ä¸ªå«äººåŽŒæ¶çš„æµäº§èƒŽå„¿ï¼Œä¸ºåˆ€ç®æ€æˆ®çš„æ»è€…所掩盖,有如éè·µè¸çš„æ»å°¸ã€‚连那些被拋在石å‘里的, | |
| 20 | ä½ ä¹Ÿä¸å¾—与他们一åŒåŸ‹è‘¬ï¼Œå› ä¸ºä½ ç ´åäº†ä½ çš„å›½åœŸï¼Œæ®‹æ€äº†ä½ 的人民:æ¶äººçš„åŽä»£æ°¸ä¸ä¸ºäººæ‰€æ念。 | |
| 21 | ä½ ä»¬åº”ä¸ºä»–ä»¬çš„å„¿åå‡†å¤‡å± åœºï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬çš„çˆ¶äº²æœ‰äº†ç½ªå½ï¼›ä»–们决ä¸èƒ½å†å…´èµ·ï¼Œå æ®å¤§åœ°ï¼Œè€Œä½¿åœ°é¢æ»¡æ˜¯è’凉。 | |
| 22 | 我è¦èµ·æ¥æ”»å‡»ä»–们──万军上主的æ–è¯â”€â”€æˆ‘è¦æŠ¹åŽ»å·´æ¯”伦的åå·ã€é—æ°‘ã€åŽè£”å’Œåå™â”€â”€ä¸Šä¸»çš„æ–è¯ã€‚ | |
| 23 | 我è¦ä½¿å¥¹æˆä¸ºåˆºçŒ¬çš„é¢†åœŸå’Œæ± æ²¼ï¼Œæˆ‘ä»¥æ¯ç的扫帚将她扫净──万军上主的æ–è¯ã€‚ | |
| 24 | 万军的上主起誓说:ã€Œå®žåœ¨ï¼Œæˆ‘æ€Žæ ·æƒ³ï¼Œå¿…æ€Žæ ·å®žçŽ°ï¼›æˆ‘æ€Žæ ·è®¡åˆ’ï¼Œå¿…æ€Žæ ·æˆåŠŸ: | |
| 25 | 我è¦åœ¨æˆ‘的国土内粉碎亚述,在我的山å²ä¸Šå°†å¥¹è·µè¸ï¼›å¥¹çš„é‡æ‹…å¿…è¦ç”±ä»–们肩上å¸ä¸‹ã€‚〠| |
| 26 | 这是对全地所决定的计划,这是å‘万邦所伸展的手臂, | |
| 27 | å› ä¸ºä¸‡å†›çš„ä¸Šä¸»å·²å†³å®šï¼Œè°èƒ½é˜»æ¢ï¹–他的手已伸出,è°èƒ½ä½¿å®ƒæ”¶å›žï¹– | |
| 28 | 在阿哈次驾崩那年有以下这个神谕: | |
| 29 | 「全体培肋èˆç‰¹å•Š!ä½ ä¸è¦å› ä¸ºæ‰“å‡»ä½ çš„æ£æ£’折æ–äº†å°±å–œæ‚¦ï¼Œå› ä¸ºç”±è›‡çš„æ ¹å将生出毒è®ï¼Œè€Œå®ƒçš„åæ¯å¿…是飞龙。 | |
| 30 | 贫苦的人在我的牧场上必得饲养,穷困的人è¦æ³°ç„¶å®‰æ¯ï¼›ä½†æ˜¯æˆ‘è¦ä»¥é¥¥è’饿æ»ä½ 的余生,æ€ç»ä½ çš„é—民。 | |
| 31 | 门啊!å“€å·ç½¢!城啊!悲鸣罢!全体培肋èˆç‰¹å•Š!æˆ˜æ —ç½¢!å› ä¸ºæœ‰çƒŸä»ŽåŒ—è€Œæ¥ï¼Œåœ¨å¥¹çš„队ä¼ä¸æ²¡æœ‰è½ä¼è€…。〠| |
| 32 | 然而è¦æ€Žæ ·ç”å¤å¤–邦的使者﹖「上主建立了熙é›ï¼Œä½¿ä»–æ°‘æ—ä¸çš„忧患者,在那里获得ä¿æŠ¤ã€‚〠| |