| 1 | 以色列王约阿哈次的儿å耶曷阿士二年,约阿士的儿å阿玛责雅登æžä¸ºçŠ¹å¤§çŽ‹ã€‚ | |
| 2 | ä»–ç™»æžæ—¶äºŒå五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王,凡二åä¹å¹´ï¼›ä»–çš„æ¯äº²åå«çº¦é˜¿å½“,是耶路撒冷人。 | |
| 3 | 他行了上主视为æ£ä¹‰çš„事,åªæ˜¯ä¸å¦‚他的祖先达味,事事仿效他父亲约阿士, | |
| 4 | ä»ç„¶æ²¡æœ‰åºŸé™¤é«˜ä¸˜ï¼Œäººæ°‘ä»åœ¨é«˜ä¸˜ä¸Šç„šé¦™çŒ®ç¥ã€‚ | |
| 5 | åŠè‡³çŽ‹æƒå·²æŽŒæ¡åœ¨ä»–手ä¸ä¹‹åŽï¼Œå³å°†å¼’æ€ä»–父王的那些臣仆æ€æŽ‰ï¼› | |
| 6 | 但没有处æ»å‡¶æ‰‹ä»¬çš„åå¥³ï¼Œå› ä¸ºç…§æ¢…ç‘Ÿæ³•å¾‹ä¹¦ä¸Šçš„è®°è½½ï¼Œä¸Šä¸»æ›¾å©å’说:「ä¸å¯ä¸ºå„¿å的罪处æ»çˆ¶äº²ï¼Œäº¦ä¸å¯ä¸ºçˆ¶äº²çš„罪处æ»å„¿åï¼›æ¯äººåªåº”å› è‡ªå·±çš„ç½ªè€Œæ»ã€‚〠| |
| 7 | 阿玛责雅在ç›è°·å‡»æ€äº†ä¸€ä¸‡åŽ„东人,一战而攻å 了色拉,改åå«çº¦åˆ»ç‰¹è€³ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚çŠ¹å¤§å‘ ä»¥è‰²åˆ—å®£æˆ˜ã€‚ | |
| 8 | 那时,阿玛责雅派é£ä½¿è€…åŽ»è§ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è€¶èƒ¡çš„å™å,约阿哈次的儿å耶曷阿士说:「æ¥ï¼Œè®©æˆ‘们è§ä¸ªé«˜ä½Žï¼ã€ | |
| 9 | 以色列王耶曷阿士派人去对犹大王阿玛责雅说:「黎巴嫩的è†æ£˜æ´¾ä½¿è€…对黎巴嫩的香æŸè¯´:å°†ä½ çš„å¥³å„¿å«ç»™æˆ‘çš„å„¿å为妻ï¼ç„¶è€Œæœ‰ä¸€åªé»Žå·´å«©çš„野兽ç»è¿‡ï¼Œå°†è¿™æ£µè†æ£˜è·µè¸äº†ã€‚ | |
| 10 | ä½ æ‰“è´¥äº†åŽ„ä¸œï¼Œå°±å¿ƒé«˜æ°”å‚²å—ï¹–ä½ å®‰å±…å®¶ä¸å¼•ä»¥ä¸ºè£å¥½äº†ï¼Œåˆä½•å¿…æƒ¹ç¥¸ï¼Œä½¿ä½ å’ŒçŠ¹å¤§ä¸€åŒä¸§äº¡ï¹–〠| |
| 11 | 但是,阿玛责雅ä¸è‚¯å¬ä»Žï¼ŒäºŽæ˜¯ 以色列王耶曷阿士就上æ¥ï¼Œåœ¨çŠ¹å¤§çš„è´ç‰¹èˆé»˜å£«ä¸ŽçŠ¹å¤§çŽ‹é˜¿çŽ›è´£é›…相è§äº†ã€‚ | |
| 12 | 犹大为 以色列击败,å„自逃回å¸å¹•åŽ»äº†ã€‚ | |
| 13 | 以色列王耶曷阿士在è´ç‰¹èˆé»˜å£«ç”Ÿæ“’了阿哈é½é›…çš„å™å,约阿士的儿åçŠ¹å¤§çŽ‹é˜¿çŽ›è´£é›…ï¼Œå¸¦åˆ°è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå°†è€¶è·¯æ’’å†·çš„åŸŽå¢™ï¼Œä»ŽåŽ„å¼—è¾£å› é—¨åˆ°ã€Œè§’é—¨ï¼Œã€æ‹†äº†ä¸€ä¸ªç¼ºå£ï¼Œå…±å››ç™¾è‚˜ï¼› | |
| 14 | åˆå°†ä¸Šä¸»æ®¿å†…和王宫府库里所有的金银和一切器皿,都拿了去,并带了人质回撒玛黎雅。 | |
| 15 | 耶曷阿士所行的其它事迹,åŠä»–与犹大王阿玛责雅交战时所表现的英勇,都记载在 以色列列王实录上。 | |
| 16 | 耶曷阿士与列祖åŒçœ ,与 以色列列王åŒè‘¬åœ¨æ’’玛黎雅。他的儿åé›…æ´›è´ç½•ç»§ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 17 | 以色列王约阿哈次的儿å耶曷阿士æ»åŽï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é˜¿å£«çš„å„¿å阿玛责雅,还活了å五年。 | |
| 18 | 阿玛责雅其余的事迹,都记载在犹大列王实录上。 | |
| 19 | 在耶路撒冷有人结党å抗他,他å³é€ƒå¾€æ‹‰åŸºå£«ï¼Œä½†æ˜¯å›å…šæ´¾äººè¿½åˆ°æ‹‰åŸºå£«ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå°†ä»–æ€æ»ï¼Œ | |
| 20 | 将尸体用马驮回,葬在耶路撒冷达味城,与他的祖先埋在一起。 | |
| 21 | 全犹大人民é‚选立了åå…å²çš„阿åŒé»Žé›…,继他父亲阿玛责雅为王。 | |
| 22 | 在阿玛责雅王与他的祖先åŒçœ 以åŽï¼Œé˜¿åŒé»Žé›…将厄拉特收回ä»å½’çŠ¹å¤§ï¼ŒåŠ ä»¥é‡å»ºã€‚ | |
| 23 | 犹大王约阿士的儿å阿玛责雅å五年, 以色列王耶曷阿士的儿åé›…æ´›è´ç½•ï¼Œåœ¨æ’’玛黎雅登æžä¸ºçŽ‹ï¼Œåœ¨ä½å‡¡å››å一年。 | |
| 24 | 他行了上主视为æ¶çš„事,没有离开乃巴特的儿åé›…æ´›è´ç½•ï¼Œä½¿ 以色列陷于罪æ¶çš„ç§ç§ç½ªæ¶ã€‚ | |
| 25 | 他收å¤äº† 以色列边境的疆域,从哈玛特渡å£ç›´åˆ°é˜¿è¾£å·´æµ·ï¼Œæ£å¦‚上主 ä»¥è‰²åˆ—çš„å¤©ä¸»ï¼Œè—‰ä»–ä»†äººåŠ ç‰¹èµ«æ–尔人阿米泰的儿å约纳所说的è¯ã€‚ | |
| 26 | å› ä¸ºä¸Šä¸»çœ‹è§äº† 以色列éå—压迫,æžå…¶ç—›è‹¦ï¼›æ— 论是自由的或ä¸è‡ªç”±çš„,都没有了;也没有人æ´åŠ© 以色列。 | |
| 27 | 然而上主并没有æ„æ€ï¼Œè¦ä»Žå¤©ä¸‹é™¤åŽ» 以色列的åå—ï¼Œå› æ¤ï¼Œè—‰è€¶æ›·é˜¿å£«çš„å„¿åé›…æ´›è´ç½•æ‹¯æ•‘了他们。 | |
| 28 | é›…æ´›è´ç½•å…¶ä½™çš„事迹,他行的一切,他交战时的英勇,以åŠä»–如何的攻下了大马士é©å’Œæ”¶å¤äº†å“ˆçŽ›ç‰¹é‡å½’于 以色列,都记载在 以色列列王实录上。 | |
| 29 | é›…æ´›è´ç½•ä¸Žç¥–å…ˆ 以色列列王åŒçœ åŽï¼Œä»–çš„å„¿ååˆ™åŠ é»Žé›…ç»§ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |