| 1 | 那日,当ç€æ°‘众宣读梅瑟书时,人们å¬åˆ°ä¹¦ä¸å†™ç€è¯´:「永远ä¸å‡†é˜¿åŸäººå’Œæ‘©é˜¿å¸ƒäººï¼ŒåŠ 入天主的会众, | |
| 2 | å› ä¸ºä»–ä»¬æ²¡æœ‰æºå¸¦é¥®é£Ÿæ¬¢è¿Ž 以色列人民,å贿赂巴郎诅咒他们,我们的天主å´å°†è¯…咒转为ç¥ç¦ã€‚〠| |
| 3 | 民众一å¬äº†è¿™æ³•å¾‹ï¼Œä¾¿å°†å„外æ—ç”± 以色列人ä¸éš”ç»ã€‚ | |
| 4 | 这事以å‰ï¼ŒåŽ„è‚‹é›…å²å¸ƒå¸ç¥ï¼Œæ›¾è¢«æ´¾ç®¡ç†æˆ‘们天主圣殿的仓库,他是托彼雅的亲信, | |
| 5 | é‚为托彼雅准备了一所大仓房,以å‰å…¶ä¸æ˜¯å˜æ”¾ä¾›ç‰©ã€ä¹³é¦™ã€å™¨å…·ã€ä»¥åŠè‚‹æœªäººã€æŒå’员和守门ä¸æŒ‰æ³•å¾‹æ‰€åº”得的什一之谷ã€é…’和油,并å¸ç¥æ‰€åº”得的供物。 | |
| 6 | å‘生这一切事时,我ä¸åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå› ä¸ºåœ¨å·´æ¯”ä¼¦çŽ‹é˜¿å¡”è–›è¥¿æ–¯ä¸‰å二年,我已回到å›çŽ‹é‚£é‡Œï¼›æ»¡äº†ä¸€ä¸ªæ—¶æœŸä»¥åŽï¼Œæˆ‘åˆæ±‚å¾—å›çŽ‹å‡†è®¸ï¼Œ | |
| 7 | 回了耶路撒冷;æ¤æ—¶æˆ‘æ‰å‘觉出,厄雅å²å¸ƒä¸ºæ‰˜å½¼é›…所行的å事,为他在天主圣殿的åºé™¢ä¸ï¼Œå‡†å¤‡äº†ä¸€æ‰€å¤§ä»“房。 | |
| 8 | 我感觉å分难å—,立å³å°†æ‰˜å½¼é›…的一切器物,拋出仓房之外, | |
| 9 | 下命清æ´é‚£ä»“房,将天主圣殿的器具ã€ä¾›ç‰©å’Œä¹³é¦™ä»æ”¾åœ¨é‡Œé¢ã€‚ | |
| 10 | 我还å‘觉肋未人应得之分,人们已ä¸ç¼´çº³ï¼Œä¸ºæ¤ä¾›èŒçš„肋未人和æŒå’员,å„回了本乡。 | |
| 11 | 我便责斥首长们说:「为什么åˆå°†è‚‹æœªäººå¬å”¤èµ·æ¥ï¼Œåˆæ¢å¤äº†ä»–们的èŒåŠ¡ã€‚ | |
| 12 | 那时,全犹大åˆå°†ä»€ä¸€ä¹‹è°·ã€é…’和油é€å…¥ä»“房。 | |
| 13 | 我派定了èˆè‚‹ç±³é›…å¸ç¥ã€åŒå¤šå…‹ç»å¸ˆå’Œè‚‹æœªäººåŸ¹è¾¾é›…,作管ç†ä»“房的人;委任玛塔尼雅的åå™ï¼ŒåŒé›‡å°”çš„å„¿å哈å—ï¼Œä½œä»–ä»¬çš„åŠ©æ‰‹ï¼Œéƒ½æ˜¯å¿ å®žå¯é 的人;他们的èŒåŠ¡æ˜¯å°†ä»€ä¸€ä¹‹ç‰©ï¼Œåˆ†ç»™ä»–们的兄弟。 | |
| 14 | 我的天主,为了这事,请记忆我ï¼ä¸è¦æŠ¹åŽ»æˆ‘对我天主的圣殿,和其ä¸çš„礼仪所åšçš„一切善事。 | |
| 15 | 那时我在犹大,看è§æœ‰äººåœ¨å®‰æ¯æ—¥è¸æ¦¨é…’æ± ï¼Œæ¬è¿ç¦¾æ†ï¼Œé©®åœ¨é©´ä¸Šï¼Œå¹¶æŠŠæ²¹ã€è‘¡è„ã€æ— 花果和其它å„ç§é‡è½½ï¼Œåœ¨å®‰æ¯æ—¥è¿åˆ°è€¶è·¯æ’’冷;为了他们在这天买å–应用å“,我曾è¦æˆ’了他们。 | |
| 16 | 有ä½è¿™é‡Œçš„æ洛人,è¿æ¥äº†é±¼å’Œå„ç§è´§ç‰©ï¼Œå®‰æ¯æ—¥è¿˜åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å–给犹太人, | |
| 17 | 我é‚责斥有æƒåŠ¿çš„犹太人说:ã€Œä½ ä»¬æ€Žä¹ˆè¡Œè¿™æ ·çš„å事,亵渎安æ¯æ—¥å‘¢ï¼Ÿ | |
| 18 | ä½ ä»¬çš„ç¥–å…ˆä¸æ˜¯æ›¾è¿™æ ·è¡Œäº‹ï¼Œè€Œä½¿æˆ‘ä»¬çš„å¤©ä¸»ï¼ŒåŠ ç»™äº†æˆ‘ä»¬å’Œè¿™åŸŽè¿™ä¸€åˆ‡ç¾ç¥¸å—ï¹–çŽ°ä»Šä½ ä»¬äºµæ¸Žå®‰æ¯æ—¥ï¼Œè¿˜è¦ä¹‰æ€’å†å¤šåŠ 在 以色列人身上å—﹖〠| |
| 19 | 所以在安æ¯æ—¥å‰ä¸€å¤©ï¼Œé˜´å½±ä¸€æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷城门,我就下令关é—城门,ä¸å‡†å¼€é—¨ï¼Œç›´åˆ°å®‰æ¯æ—¥è¿‡åŽ»ï¼›å¹¶æ´¾æˆ‘的仆役守门,安æ¯æ—¥ä¸å‡†ä»»ä½•é‡è½½è¿è¿›ã€‚ | |
| 20 | 有一两次,贩夫和å–å„ç§è´§ç‰©çš„商人,在耶路撒冷外过夜; | |
| 21 | 我è¦å‘Šä»–们说:ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆåœ¨åŸŽåž£å‰è¿‡å¤œï¹–è‹¥æ˜¯ä½ ä»¬å†è¿™æ ·åšï¼Œæˆ‘å°±è¦å‘ä½ ä»¬ä¸‹æ‰‹ï¼Œã€ä»Žæ¤ä»¥åŽï¼Œå®‰æ¯æ—¥ä»–们ä¸æ•¢å†æ¥ã€‚ | |
| 22 | 我也命令肋未人先圣æ´è‡ªå·±ï¼Œç„¶åŽåŽ»çœ‹å®ˆåŸŽé—¨ï¼Œä¸ºåœ£åŒ–åœ£æ—¥ã€‚æˆ‘çš„å¤©ä¸»ï¼Œä¸ºäº†è¿™äº‹ä¹Ÿè¯·ä½ è®°å¿†æˆ‘ï¼ç…§ä½ 的大ä»æ…ˆæ€œæ¤æˆ‘ï¼ | |
| 23 | 那时,我还å‘è§å¥½äº›çŠ¹å¤ªäººï¼Œå¨¶äº†é˜¿å¸‚多得ã€é˜¿åŸå’Œæ‘©é˜¿å¸ƒäººçš„女å为妻。 | |
| 24 | 他们的儿å,有一åŠåªä¼šè¯´é˜¿å¸‚多得è¯ï¼Œæˆ–这些民æ—的一ç§è¯è¨€ï¼Œè€Œä¸ä¼šè®²çŠ¹å¤ªè¯ã€‚ | |
| 25 | 我é‚è´£æ–¥å’’éª‚è¿™æ ·çš„ç”·äººï¼Œå…¶ä¸ä¸€äº›æˆ‘还打了他们,扯了他们的头å‘,å«ä»–们指ç€å¤©ä¸»èµ·èª“,å‘他们说:ã€Œä½ ä»¬ä¸å¯å†æŠŠä½ 们的女儿,å«ç»™ä»–们的儿å,也ä¸å¯ä¸ºä½ 们的儿åå¹¶ä¸ºä½ ä»¬è‡ªå·±ï¼Œå¨¶ä»–ä»¬çš„å¥³å„¿ã€‚ | |
| 26 | 以色列的å›çŽ‹æ’’罗满,岂ä¸æ˜¯åœ¨è¿™äº‹ä¸ŠçŠ¯äº†ç½ªå—ï¹–åœ¨è¿™æ ·å¤šæ°‘æ—ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªç›¸ä¼¼ä»–çš„å›çŽ‹ï¼Œä»–åˆæ˜¯å¤©ä¸»æ‰€çˆ±çš„,天主使他æˆä¸ºå…¨ 以色列的å›çŽ‹ï¼Œä½†æ˜¯å¤–方女å竟引他犯了罪。 | |
| 27 | 我们岂能任å‡ä½ 们行这大å事,娶外方妇女,背弃我们的天主å—﹖〠| |
| 28 | 大å¸ç¥åŽ„è‚‹é›…å²å¸ƒçš„å„¿å约雅达,有个儿å是曷龙人桑巴拉特的女婿,我便驱é€ä»–离开我。 | |
| 29 | 我的天主,请记ä½ä»–们ï¼å› 为他们亵渎了å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººçš„誓约。 | |
| 30 | 如æ¤æˆ‘清除了一切异类,整顿了å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººçš„èŒå®ˆï¼Œè§„定了å„人应尽的任务, | |
| 31 | 划定了奉献木柴和åˆç†Ÿä¹‹ç‰©çš„时期。我的天主ï¼æ±‚ä½ è®°å¿†æˆ‘ï¼Œä½¿æˆ‘è’™ç¦ï¼ | |