| 1 | 但那å—过痛苦的,必ä¸å†è§å¹½æš—。从å‰ç¥žä½¿è¥¿å¸ƒä¼¦åœ°ï¼Œå’Œæ‹¿å¼—他利地被è—视。末åŽå´ä½¿è¿™æ²¿æµ·çš„路,约旦河外,外邦人的 åŠ åˆ©åˆ©åœ°ï¼Œå¾—ç€è£è€€ã€‚ | |
| 2 | 在黑暗ä¸è¡Œèµ°çš„百姓,看è§äº†å¤§å…‰ã€‚ä½åœ¨æ»è«ä¹‹åœ°çš„人,有光照耀他们。 | |
| 3 | ä½ ä½¿è¿™å›½æ°‘ç¹å¤šï¼ŒåŠ 增他们的喜ä¹ã€‚ä»–ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰æ¬¢å–œï¼Œå¥½åƒæ”¶å‰²çš„欢喜,åƒäººåˆ†æŽ³ç‰©é‚£æ ·çš„å¿«ä¹ã€‚ | |
| 4 | å› ä¸ºä»–ä»¬æ‰€è´Ÿçš„é‡è½ï¼Œå’Œè‚©å¤´ä¸Šçš„æ–,并欺压他们人的æ£ï¼Œä½ 都已ç»æŠ˜æ–,好åƒåœ¨ç±³ç”¸çš„æ—¥åä¸€æ ·ã€‚ | |
| 5 | 战士在乱æ€ä¹‹é—´æ‰€ç©¿æˆ´çš„盔甲,并那滚在血ä¸çš„è¡£æœï¼Œéƒ½å¿…作为å¯çƒ§çš„,当作ç«æŸ´ã€‚ | |
| 6 | å› æœ‰ä¸€å©´å©ä¸ºæˆ‘们而生,有一åèµç»™æˆ‘们。政æƒå¿…担在他的肩头上。他å称为奇妙,ç–士,全能的神,永在的父,和平的å›ã€‚ | |
| 7 | 他的政æƒä¸Žå¹³å®‰å¿…åŠ å¢žæ— ç©·ã€‚ä»–å¿…åœ¨å¤§å«çš„å®åº§ä¸Šï¼Œæ²»ç†ä»–的国,以公平公义使国åšå®šç¨³å›ºï¼Œä»Žä»Šç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚万军之耶和åŽçš„çƒå¿ƒï¼Œå¿…æˆå°±è¿™äº‹ã€‚ | |
| 8 | 主使一言入于雅å„家,è½äºŽ 以色列家。 | |
| 9 | 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都è¦çŸ¥é“。他们å‡éª„傲自大的心说, | |
| 10 | ç –å¢™å¡Œäº†ï¼Œæˆ‘ä»¬å´è¦å‡¿çŸ³å¤´å»ºç‘ï¼Œæ¡‘æ ‘ç 了,我们å´è¦æ¢é¦™æŸæ ‘。 | |
| 11 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽè¦é«˜ä¸¾åˆ©æ±›çš„敌人,æ¥æ”»å‡» 以色列,并è¦æ¿€åŠ¨ 以色列的仇敌, | |
| 12 | 东有亚兰人,西有éžåˆ©å£«äººã€‚ä»–ä»¬å¼ å£è¦åžåƒ 以色列。虽然如æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚ | |
| 13 | 这百姓还没有归å‘击打他们的主,也没有寻求万军之耶和åŽã€‚ | |
| 14 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸€æ—¥ä¹‹é—´ï¼Œå¿…从 以色列ä¸å‰ªé™¤å¤´ä¸Žå°¾ï¼Œæ£•æžä¸ŽèŠ¦è‹‡ã€‚ | |
| 15 | é•¿è€å’Œå°Šè´µäººï¼Œå°±æ˜¯å¤´ã€‚以谎言教人的先知,就是尾。 | |
| 16 | å› ä¸ºå¼•å¯¼è¿™ç™¾å§“çš„ï¼Œä½¿ä»–ä»¬èµ°é”™äº†è·¯ã€‚è¢«å¼•å¯¼çš„ï¼Œéƒ½å¿…è´¥äº¡ã€‚ | |
| 17 | 所以主必ä¸å–œæ‚¦ä»–们的少年人,也ä¸æ€œæ¤ä»–们的å¤å„¿å¯¡å¦‡ã€‚å› ä¸ºå„人是亵渎的,是行æ¶çš„,并且å„人的å£ï¼Œéƒ½è¯´æ„šå¦„çš„è¯ã€‚虽然如æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚ | |
| 18 | 邪æ¶åƒç«ç„šçƒ§ï¼Œçƒ§çè†æ£˜å’Œè’ºè—œã€‚åœ¨ç¨ å¯†çš„æ ‘æž—ä¸ç€èµ·æ¥ï¼Œå°±æˆä¸ºçƒŸæŸ±ï¼Œæ—‹è½¬ä¸Šè…¾ã€‚ | |
| 19 | å› ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽçš„烈怒,地都烧é。百姓æˆä¸ºç«æŸ´ï¼Œæ— 人怜爱弟兄。 | |
| 20 | 有人å³è¾¹æŠ¢å¤ºï¼Œä»å—饥饿。左边åžåƒï¼Œä»ä¸é¥±è¶³ã€‚å„人åƒè‡ªå·±è†€è‡‚上的肉。 | |
| 21 | 玛拿西åžåƒï¼ˆæˆ–作攻击下åŒï¼‰ä»¥æ³•èŽ²ï¼Œä»¥æ³•èŽ²åžåƒçŽ›æ‹¿è¥¿ã€‚åˆä¸€åŒæ”»å‡»çŠ¹å¤§ã€‚虽然如æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚ | |