| 1 |  神啊ï¼æ±‚ä½ æŠŠä½ çš„å…¬æ£èµç»™çŽ‹ï¼ŒæŠŠä½ 的公义èµç»™çŽ‹å。(本节在《马索拉抄本》包括细å—æ ‡é¢˜ï¼‰ | |
| 2 | ä»–è¦æŒ‰ç€å…¬ä¹‰å®¡åˆ¤ä½ çš„å民,å‡ç€å…¬æ£å®¡åˆ¤ä½ 的困苦人。 | |
| 3 | å› ç€å…¬ä¹‰ï¼Œæ„¿å¤§å±±å’Œå°å±±éƒ½ç»™äººæ°‘带æ¥å’Œå¹³ã€‚ | |
| 4 | 他必为民间的困苦人伸冤,拯救贫穷人,粉碎那欺压人的。 | |
| 5 | ä»–å¿…åƒæ—¥æœˆä¸€èˆ¬é•¿ä¹…,直到万代(本节按照《马索拉抄本》应作“日月还在的时候,愿人都敬ç•ä½ ,直到万代â€ï¼›çŽ°å‚照《七å士译本》翻译)。 | |
| 6 | ä»–å¿…åƒé›¨é™åœ¨å·²å‰²çš„è‰åœ°ä¸Šï¼Œåƒç”˜éœ–滋润大地。 | |
| 7 | 他在世的日å,义人必兴旺,四境太平,直到月亮ä¸å†é‡çŽ°ã€‚ | |
| 8 | ä»–è¦æ‰§æŽŒæƒæŸ„,从这海到那海,从大河直到地æžã€‚ | |
| 9 | ä½åœ¨æ—·é‡Žçš„人必å‘他屈身,他的仇敌必舔尘土。 | |
| 10 | 他施和海岛的列王都必带æ¥ç¤¼ç‰©ï¼Œç¤ºå·´å’Œè¥¿å·´çš„列王都必献上贡物。 | |
| 11 | 众王都必å‘他俯ä¼ï¼Œä¸‡å›½éƒ½å¿…æœäº‹ä»–。 | |
| 12 | å› ä¸ºè´«ç©·äººå‘¼æ±‚çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–å°±æ救;没有人帮助的困苦人,他也æ救。 | |
| 13 | 他必怜æ¤è½¯å¼±å’Œè´«ç©·çš„人,拯救贫穷人的性命。 | |
| 14 | ä»–è¦æ•‘他们脱离欺凌和强暴,他们的血在他眼ä¸çœ‹ä¸ºå®è´µã€‚ | |
| 15 | æ„¿ä»–é•¿ä¹…æ´»ç€ï¼Œæ„¿äººæŠŠç¤ºå·´çš„金å奉给他,愿人为他ä¸ä½ç¥·å‘Šï¼Œç»ˆæ—¥ç»™ä»–ç¥ç¦ã€‚ | |
| 16 | 愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,åƒé»Žå·´å«©å±±çš„æ ‘æž—ï¼Œæ„¿åŸŽé‡Œçš„äººç¹è¡ï¼Œå¥½åƒåœ°ä¸Šçš„é’è‰ã€‚ | |
| 17 | æ„¿ä»–çš„å永远常å˜ï¼Œæ„¿ä»–çš„å延ç»åƒå¤ªé˜³çš„æ’ä¹…ï¼›æ„¿ä¸‡äººéƒ½å› ä»–è’™ç¦ï¼Œæ„¿ä¸‡å›½éƒ½ç§°ä»–为有ç¦çš„。 | |
| 18 | 独行奇事的 以色列的 神,就是耶和åŽã€€ç¥žï¼Œæ˜¯åº”当称颂的。 | |
| 19 | ä»–è£è€€çš„å也是应当永远称颂的;愿他的è£è€€å……满全地。阿们,阿们。 | |
| 20 | 耶西的儿å大å«çš„祷告完毕。 | |