| 1 | 我欲医 以色列时ã€ä»¥æ³•èŽ²ä¹‹ç½ªã€æ’’玛利亚之æ¶æ˜¾è‘—ã€å½¼è¯ˆä¼ªæ˜¯è¡Œã€ç›—贼入于内群寇劫于外〠| |
| 2 | 我念诸æ¶ã€è€Œå½¼ä¸å¿ƒä¸æ€ã€ä»Šå…¶æ‰€ä¸ºã€ç»•ä¹Žå…¶èº«ã€åœ¨äºŽæˆ‘å‰ã€ | |
| 3 | 以æ¶è¡Œæ‚¦å›çŽ‹ã€ä»¥è¯³è¨€æ‚¦ç‰§ä¼¯ã€ | |
| 4 | 彼众行淫ã€å¦‚烘饼者所k之炉ã€è‡ªæŠŸé¢è‡³å‘é…µã€æš‚æ¢æ‹¨ç«ã€ | |
| 5 | 我王之大日ã€ç‰§ä¼¯å› 酒之çƒè€Œè‡´ç–¾ã€çŽ‹ä¸Žä¾®æ…¢è€…æ¡æ‰‹ã€ | |
| 6 | 彼众潜ä¼ã€å¿ƒçƒå¦‚炉ã€å…¶çƒ˜é¥¼è€…ã€ç«Ÿå¤•ç¡å§ã€è‡³äºŽæ¸…晨ã€åŽ¥ç«ç‚Žç‚Žã€ | |
| 7 | ä¼—çƒå¦‚炉ã€ç其士师ã€å›çŽ‹å€¾è¦†ã€å…¶ä¸æ— 人å我〠| |
| 8 | 以法莲æ‚于列邦ã€ä¹ƒä¸ºæœªç¿»ä¹‹é¥¼ã€ | |
| 9 | 外人食其力ã€è€Œå½¼ä¸çŸ¥ã€é¦–å‘é¢ç™½ã€è€Œå½¼ä¸è§‰ã€ | |
| 10 | 以色列所夸者ã€è§Œè€Œæƒ©ä¹‹ã€å½¼è™½éæ¤ã€ä¸å½’其上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä¸å¯»æ±‚之〠| |
| 11 | ä»¥æ³•èŽ²æ— çŸ¥å¦‚è ¢é¸ ã€å‘¼åŸƒåŠã€å°±äºšè¿°ã€ | |
| 12 | 彼往时ã€æˆ‘å¿…å¼ ç½‘å…¶ä¸Šã€è‹¥å 飞鸟ã€å¿…ä¾å…¶ä¼šä¼—所闻而责之〠| |
| 13 | 祸哉彼众ã€å› 其离弃我ã€å°†è§æ¯çã€å› 其悖逆我ã€æˆ‘欲救赎之ã€å½¼ä¹ƒè¨€è¯³ä»¥è°¤æˆ‘〠| |
| 14 | 其心ä¸å我ã€æƒŸåœ¨åºŠå‘¼å·ã€å› 谷酒之故ã€è‡ªä¼¤ä»¥é€†æˆ‘〠| |
| 15 | 我虽练其臂而åšä¹‹ã€å½¼å°šè°‹æ¶ä»¥æŠ—我〠| |
| 16 | 彼虽回转ã€ç„¶ä¸å‘上ã€æœ‰è‹¥åå之弓ã€å…¶ç‰§ä¼¯å£å‡ºç‹‚言ã€å¿…仆于刃ã€åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¸ºäººå§—笑〠| |