| 1 | 耶路巴力就是基甸,他和一切跟éšçš„人早晨起æ¥ï¼Œåœ¨å“ˆå¾‹æ³‰æ—安è¥ã€‚米甸è¥åœ¨ä»–们北边的平原,é 近摩利冈。 | |
| 2 | 耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œè·Ÿéšä½ 的人过多,我ä¸èƒ½å°†ç±³ç”¸äººäº¤åœ¨ä»–们手ä¸ï¼Œå…å¾— 以色列人å‘我夸大,说,是我们自己的手救了我们。 | |
| 3 | çŽ°åœ¨ä½ è¦å‘这些人宣告说,凡惧怕胆怯的,å¯ä»¥ç¦»å¼€åŸºåˆ—山回去。于是有二万二åƒäººå›žåŽ»ï¼Œåªå‰©ä¸‹ä¸€ä¸‡ã€‚ | |
| 4 | 耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œäººè¿˜æ˜¯è¿‡å¤šã€‚ä½ è¦å¸¦ä»–们下到水æ—ï¼Œæˆ‘å¥½åœ¨é‚£é‡Œä¸ºä½ è¯•è¯•ä»–ä»¬ã€‚æˆ‘æŒ‡ç‚¹è°è¯´ï¼Œè¿™äººå¯ä»¥åŒä½ 去,他就å¯ä»¥åŒä½ 去。我指点è°è¯´ï¼Œè¿™äººä¸å¯åŒä½ 去,他就ä¸å¯åŒä½ 去。 | |
| 5 | 基甸就带他们下到水æ—。耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œå‡¡ç”¨èˆŒå¤´èˆ”水,åƒç‹—舔的,è¦ä½¿ä»–å•ç«™åœ¨ä¸€å¤„。凡跪下å–水的,也è¦ä½¿ä»–å•ç«™åœ¨ä¸€å¤„。 | |
| 6 | 于是用手æ§ç€èˆ”水的有三百人,其余的都跪下å–水。 | |
| 7 | 耶和åŽå¯¹åŸºç”¸è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ç”¨è¿™èˆ”æ°´çš„ä¸‰ç™¾äººæ‹¯æ•‘ä½ ä»¬ï¼Œå°†ç±³ç”¸äººäº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ã€‚其余的人都å¯ä»¥å„å½’å„处去。 | |
| 8 | 这三百人就带ç€é£Ÿç‰©å’Œè§’。其余的 以色列人,基甸都打å‘他们å„å½’å„çš„å¸æ£šï¼Œåªç•™ä¸‹è¿™ä¸‰ç™¾äººã€‚米甸è¥åœ¨ä»–下边的平原里。 | |
| 9 | 当那夜,耶和åŽå©å’基甸说,起æ¥ï¼Œä¸‹åˆ°ç±³ç”¸è¥é‡ŒåŽ»ï¼Œå› æˆ‘å·²å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ã€‚ | |
| 10 | å€˜è‹¥ä½ æ€•ä¸‹åŽ»ï¼Œå°±å¸¦ä½ çš„ä»†äººæ™®æ‹‰ä¸‹åˆ°é‚£è¥é‡ŒåŽ»ã€‚ | |
| 11 | ä½ å¿…å¬è§ä»–们所说的,然åŽä½ 就有胆é‡ä¸‹åŽ»æ”»è¥ã€‚于是基甸带ç€ä»†äººæ™®æ‹‰ä¸‹åˆ°è¥æ—。 | |
| 12 | 米甸人,亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如åŒè—è™«é‚£æ ·å¤šã€‚ä»–ä»¬çš„éª†é©¼æ— æ•°ï¼Œå¤šå¦‚æµ·è¾¹çš„æ²™ã€‚ | |
| 13 | 基甸到了,就å¬è§ä¸€äººå°†æ¢¦å‘Šè¯‰åŒä¼´è¯´ï¼Œæˆ‘作了一梦,梦è§ä¸€ä¸ªå¤§éº¦é¥¼æ»šå…¥ç±³ç”¸è¥ä¸ï¼Œåˆ°äº†å¸å¹•ï¼Œå°†å¸å¹•æ’žå€’,å¸å¹•å°±ç¿»è½¬å€¾è¦†äº†ã€‚ | |
| 14 | é‚£åŒä¼´è¯´ï¼Œè¿™ä¸æ˜¯åˆ«çš„,乃是 以色列人约阿施的儿å基甸的刀。神已将米甸和全军都交在他的手ä¸ã€‚ | |
| 15 | 基甸å¬è§è¿™æ¢¦å’Œæ¢¦çš„讲解,就敬拜神,回到 以色列è¥ä¸ï¼Œè¯´ï¼Œèµ·æ¥å§ã€‚耶和åŽå·²å°†ç±³ç”¸çš„å†›é˜Ÿäº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹ä¸äº†ã€‚ | |
| 16 | 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在å„人手里,瓶内都è—ç€ç«æŠŠï¼Œ | |
| 17 | å©å’ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦çœ‹æˆ‘行事,我到了è¥çš„æ—è¾¹æ€Žæ ·è¡Œï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿè¦æ€Žæ ·è¡Œã€‚ | |
| 18 | 我和一切跟éšæˆ‘的人å¹è§’çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿè¦åœ¨è¥çš„四围å¹è§’,喊å«è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå’ŒåŸºç”¸çš„刀。 | |
| 19 | 基甸和跟éšä»–的一百人,在三更之åˆæ‰æ¢æ›´çš„时候,æ¥åˆ°è¥æ—,就å¹è§’ï¼Œæ‰“ç ´æ‰‹ä¸çš„瓶。 | |
| 20 | 三队的人就都å¹è§’ï¼Œæ‰“ç ´ç“¶å,左手拿ç€ç«æŠŠï¼Œå³æ‰‹æ‹¿ç€è§’,喊å«è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå’ŒåŸºç”¸çš„刀。 | |
| 21 | 他们在è¥çš„四围å„ç«™å„的地方。全è¥çš„人都乱窜。三百人å‘喊,使他们逃跑。 | |
| 22 | 三百人就å¹è§’,耶和åŽä½¿å…¨è¥çš„人用刀互相击æ€ï¼Œé€ƒåˆ°è¥¿åˆ©æ‹‰çš„伯哈示他,直逃到é 近他巴的亚伯米何拉。 | |
| 23 | 以色列人就从拿弗他利,亚设,和玛拿西全地èšé›†æ¥è¿½èµ¶ç±³ç”¸äººã€‚ | |
| 24 | 基甸打å‘人走éä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸‹æ¥æ”»å‡»ç±³ç”¸äººï¼Œäº‰å…ˆæŠŠå®ˆçº¦æ—¦æ²³çš„渡å£ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯å·´æ‹‰ã€‚于是以法莲的众人èšé›†ï¼ŒæŠŠå®ˆçº¦æ—¦æ²³çš„渡å£ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯å·´æ‹‰ï¼Œ | |
| 25 | æ‰ä½äº†ç±³ç”¸äººçš„两个首领,一å俄立,一å西伊伯。将俄立æ€åœ¨ä¿„ç«‹ç£çŸ³ä¸Šï¼Œå°†è¥¿ä¼Šä¼¯æ€åœ¨è¥¿ä¼Šä¼¯é…’榨那里。åˆè¿½èµ¶ç±³ç”¸äººï¼Œå°†ä¿„立和西伊伯的首级带过约旦河,到基甸那里。 | |