| 1 | 尔其兴起炫耀ã€ç›–尔光已至ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹è£è‘—于尔上矣〠| |
| 2 | 幽暗将蒙大地ã€æ™¦å†¥å°†è”½å…†æ°‘ã€æƒŸè€¶å’ŒåŽå¿…起而临尔ã€å…¶è£æ˜¾äºŽå°”ä¸ã€ | |
| 3 | 诸国将å³å°”å…‰ã€åˆ—王就尔显著之耀〠| |
| 4 | 尔其仰目环视ã€ä¼—会集而归尔ã€å°”åæ¥è‡ªè¿œæ–¹ã€å°”女藉人æ抱〠| |
| 5 | 沧海之çå®ã€åˆ—邦之货财ã€ä¿±å½’于尔ã€å°”è§ä¹‹è€Œè‰²æ€¡ã€å¿ƒåŠ¨è€Œæ„舒〠| |
| 6 | 米甸以法å¤å³°ä¹‹é©¼æˆç¾¤ã€é于尔境ã€ç¤ºå·´ä¹‹ä¼—咸至ã€å¥‰ä»¥é»„金乳香ã€é¢‚美耶和åŽã€ | |
| 7 | 基达群羊ã€å¿…集于尔ã€å°¼æ‹œçº¦ä¹‹ç‰¡ç¾Šã€ä¸ºå°”所用ã€çŒ®äºŽæˆ‘å›ã€è€Œè§æ‚¦çº³ã€æˆ‘必使我圣室获è£ã€ | |
| 8 | 如云飞集ã€å¦‚_归牖者ã€è°ä¹Žã€ | |
| 9 | 岛屿必瞻望我ã€ä»–施之舟先至ã€è½½å°”ä¼—åã€æ¥è‡ªè¿œæ–¹ã€åŒæºé‡‘银ã€å¥‰å°”上å¸è€¶å’ŒåŽä¹‹åã€åŠ 以色列之圣者ã€å› å…¶è£å°”也〠| |
| 10 | 异邦人将建尔城垣ã€å…¶åˆ—王为尔供役ã€ç›–我既å‘怒责尔ã€ä»Šåˆ™æ–½æ©æ¤å°”〠| |
| 11 | 尔邑门必æ’辟ã€æ˜¼å¤œä¸é—ã€ä½¿äººæºåˆ—国之货财ã€å¼•å…¶è¯¸çŽ‹è€Œè‡³ã€ | |
| 12 | 凡民与国ã€ä¸äº‹å°”者ã€å…¶å›½å¿…è´¥ã€å…¶æ°‘必亡〠| |
| 13 | 利巴嫩之è£ã€æ¾æœ¨ã€æ‰æœ¨ã€é»„æ¨ã€è¿è‡³å°”处ã€ä»¥é¥°æˆ‘圣所ã€æˆ‘å¿…è£æˆ‘立足之地〠| |
| 14 | 昔è™å°”者ã€å…¶è£”å¿…éž èº¬äºŽå°”å‰ã€å‡¡ä¾®å°”者ã€å¿…俯ä¼äºŽå°”足下ã€ç§°å°”为耶和åŽä¹‹é‚‘〠以色列圣者之锡安〠| |
| 15 | 昔尔è§å¼ƒè¢«æ¶ã€æ— 人过之ã€æˆ‘必使尔永久高美ã€ä¸ºä¸‡ä»£ä¹‹å–œä¹ã€ | |
| 16 | 将食列国之乳ã€ä¸ºè¯¸çŽ‹æ‰€æŠšè‚²ã€å¿…知我耶和åŽã€é›…å„之全能者ã€ä¹ƒæ•‘尔赎尔之主也〠| |
| 17 | 我必以金代铜ã€ä»¥é“¶ä»£é“ã€ä»¥é“œä»£æœ¨ã€ä»¥é“代石ã€å®šå’Œå¹³ä¸ºå°”政ã€ç«‹å…¬ä¹‰ä¸ºå°”ç£ã€ | |
| 18 | 尔地ä¸å¤é—»å¼ºæš´ã€å°”境ä¸å¤è§æ®‹æ¯ã€å¿…称尔垣为拯救ã€å°”门为赞颂〠| |
| 19 | 昼ä¸è—‰æ—¥ä¸ºå…‰ã€å¤œä¸è—‰æœˆç…§è€€ã€è€¶å’ŒåŽä¸ºå°”永久之光ã€å°”上å¸ä¸ºå°”之è£ã€ | |
| 20 | 尔之日ä¸æ²¡ã€å°”之月ä¸äºã€ç›–耶和åŽä¸ºå°”永久之光ã€å°”悲哀之日已终〠| |
| 21 | 尔之民俱为义人ã€æ‰¿æ–¯åœŸä»¥ä¸ºæ’业ã€æˆ‘æ ½ä¹‹ã€æ‰‹é€ 之ã€ä»¥å½°æˆ‘è£ã€ | |
| 22 | 今è—å°è€…ã€å¿…æˆåƒå€ã€ä»Šå¾®å¼±è€…ã€å¿…æˆå¼ºé‚¦ã€å±ŠæœŸã€æˆ‘耶和åŽå¿…速æˆä¹‹ã€ | |