| 1 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 2 | ã€Œä½ è¦å©å’ 以色列人把一切患麻疯属之病的ã€ä¸€åˆ‡æ‚£æ¼ç—‡çš„ã€ä¸€åˆ‡å› æ»äººè€Œä¸æ´å‡€çš„ã€éƒ½ä»Žè¥é‡Œé€å‡ºåŽ»ï¼› | |
| 3 | æ— è®ºç”·å¥³ã€ä½ 们都è¦é€èµ°ï¼ŒæŠŠä»–们é€åˆ°è¥å¤–,å…得使他们的è¥è’™ä¸æ´ï¼Œå› 为这è¥æ˜¯æˆ‘所居ä½çš„。〠| |
| 4 | ä»¥è‰²åˆ—äººå°±è¿™æ ·è¡Œï¼ŒæŠŠä»–ä»¬é€åˆ°è¥å¤–;永æ’ä¸»æ€Žæ ·å‘Šè¯‰æ‘©è¥¿ï¼Œ ä»¥è‰²åˆ—äººå°±æ€Žæ ·è¡Œã€‚ | |
| 5 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 6 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´âˆ¶æ— è®ºç”·äººå¥³äººã€è‹¥çŠ¯äº†äººæ‰€çŠ¯çš„任何罪ã€ä»¥è‡´å¯¹æ°¸æ’主ä¸å¿ 实,那人就有了罪责; | |
| 7 | 那么ã€ä»–å°±è¦æ‰¿è®¤ä»–所犯的罪,将所äºè´Ÿäººçš„按原数赔还,å¦å¤–åŠ ä¸Šäº”åˆ†ä¹‹ä¸€ã€ç»™å—äºè´Ÿçš„人。 | |
| 8 | 那人若没有属业至亲是犯罪者å¯ä»¥å°†æ‰€äºè´Ÿçš„赔还给他的,那么所äºè´Ÿçš„ã€å°±è¦èµ”还给永æ’主ã€å°±æ˜¯ç»™ç¥å¸ï¼›å¦å¤–还è¦å‡ºé‚£ä¸ºä»–除罪的除罪公绵羊。 | |
| 9 | 一切æ献物ã€åŒ…括 以色列人的一切圣物ã€å°±æ˜¯ä»–们所奉给ç¥å¸çš„ã€éƒ½è¦å±žäºŽç¥å¸ã€‚ | |
| 10 | 人所献为圣物的è¦å±žäºŽç¥å¸ï¼›äººæ— 论给ç¥å¸ä»€ä¹ˆä¸œè¥¿ï¼Œå°±å±žäºŽç¥å¸ã€‚〠| |
| 11 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 12 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´âˆ¶æ— è®ºä½•äººã€ä»–的妻å若有邪行ã€è€Œå¯¹ä»–ä¸å¿ 实, | |
| 13 | 而有人和她åŒå¯äº¤åˆï¼Œäº‹æƒ…åˆçž’得过她丈夫的眼,她也没有被å‘觉;她被玷污ã€ä¹Ÿæ²¡æœ‰è§è¯äººæŒ‡ç€å¥¹ï¼›å¥¹å¹¶æ²¡æœ‰è¢«æ‰ä½ã€‚ | |
| 14 | 丈夫若生了疑忌的心(原文∶çµï¼‰ç–‘忌妻å,而妻å也真地被玷污;或者丈夫生了疑忌的心(原文∶çµï¼‰ç–‘忌妻å,而妻å并没有被玷污; | |
| 15 | 那么这人就è¦æŠŠå¦»å带到ç¥å¸é‚£é‡Œï¼Œåˆä¸ºäº†å¥¹å¸¦æ¥å¤§éº¦é¢ä¸€ä¼Šæ³•çš„å分之一åšå¥¹çš„供物;ä¸è¦æµ‡ä¸Šæ²¹ï¼Œä¹Ÿä¸è¦åŠ ä¸Šä¹³é¦™ï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯ç–‘å¿Œçš„ç´ ç¥ï¼Œæ˜¯è®°å¿†çš„ç´ ç¥ï¼Œè¦ä½¿äººè®°èµ·ç½ªæ„†çš„。 | |
| 16 | 「ç¥å¸è¦æŠŠé‚£å¦‡äººå¸¦æ¥ã€ç«™åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰ã€‚ | |
| 17 | ç¥å¸è¦å–圣水盛在瓦器里,åˆä»Žå¸å¹•çš„地é¢å–点尘土ã€æ”¾åœ¨æ°´ä¸ã€‚ | |
| 18 | ç¥å¸è¦å«é‚£å¦‡äººç«™åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰ï¼Œå«é‚£å¦‡äººè“¬å¤´æ•£å‘ï¼ŒæŠŠè®°å¿†çš„ç´ ç¥ã€å°±æ˜¯ç–‘å¿Œçš„ç´ ç¥ã€æ”¾åœ¨å¥¹æ‰‹æŽŒä¸ï¼Œç¥å¸æ‰‹é‡Œè¦æ‹¿ç€é‚£èƒ½æ‹›è‡´å’’诅的苦水。 | |
| 19 | ç¥å¸è¦å«é‚£å¦‡äººèµ·èª“ï¼Œå¯¹å¥¹è¯´âˆ¶ã€Žè‹¥æ²¡æœ‰äººå’Œä½ åŒå¯ï¼Œä½ åšä¸ˆå¤«å¦»åæ—¶ã€è‹¥æ²¡æœ‰ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶ä½ è‹¥æ²¡æœ‰èƒŒç€ä¸ˆå¤«è€Œæœ‰ï¼‰é‚ªè¡Œè€Œè¢«çŽ·æ±¡ï¼Œè¿™èƒ½æ‹›è‡´å’’诅的苦水ã€å°±ä¸Žä½ æ— å¹²ã€‚ | |
| 20 | ä½†ä½ åšä¸ˆå¤«å¦»åæ—¶è‹¥æœ‰ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶ä½†ä½ è‹¥èƒŒç€ä¸ˆå¤«è€Œæœ‰ï¼‰é‚ªè¡Œã€è‹¥è¢«çŽ·æ±¡ï¼›åœ¨ä½ 丈夫以外ã€è‹¥æœ‰äººå’Œä½ åŒå¯ã€ï¼Œ | |
| 21 | [这时ç¥å¸å°±å«é‚£å¦‡äººç”¨å’’诅的è¯æ¥èµ·èª“ï¼›ç¥å¸åˆå¯¹é‚£å¦‡äººè¯´ï¼½âˆ¶ã€Žæ°¸æ’主å«ä½ 的大腿消瘦ã€ä½ çš„è‚šåå‘胀时,愿永æ’主å«ä½ åœ¨ä½ çš„æ—人ä¸æˆäº†å—咒诅和起誓的è¯æŸ„ï¼› | |
| 22 | è¿™æ‹›è‡´å’’è¯…çš„æ°´è¿›ä½ è…¹ä¸ã€å°±ä¼šå«ä½ çš„è‚šåå‘胀,大腿消瘦。ã€é‚£å¦‡äººè¦è¯´âˆ¶ã€Žè¯šå¿ƒæ‰€æ„¿ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶é˜¿ä»¬ï¼‰è¯šå¿ƒæ‰€æ„¿ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶é˜¿ä»¬ï¼‰ã€‚〠| |
| 23 | 「ç¥å¸è¦æŠŠè¿™å’’诅的è¯å†™åœ¨å·å†Œä¸Šï¼Œåˆåœ¨è‹¦æ°´é‡ŒæŠ¹æŽ‰ï¼› | |
| 24 | 以便å«é‚£å¦‡äººå–这招致咒诅的苦水,使这招致咒诅的水进她里é¢ã€è€Œå¼•èµ·è‹¦ç—›ã€‚ | |
| 25 | ç¥å¸è¦ä»Žè¿™å¦‡äººæ‰‹ä¸å–é‚£ç–‘å¿Œçš„ç´ ç¥ï¼ŒæŠŠç´ ç¥åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œç„¶åŽæ‹¿åˆ°ç¥å›å‰ï¼ˆæˆ–译∶献在ç¥å›ä¸Šï¼‰ã€‚ | |
| 26 | ç¥å¸è¦ä»Žè¿™ç´ ç¥ä¸å–出一把æ¥ã€åšè¡¨æ ·ï¼Œç†åœ¨ç¥å›ä¸Šï¼Œç„¶åŽå«å¦‡äººå–那水。 | |
| 27 | ä»–å«å¥¹å–了那水,她若曾ç»è¢«çŽ·æ±¡ï¼Œå¯¹å¥¹ä¸ˆå¤«ä¸å¿ 实,那么这招致咒骂的水进她里é¢å°±ä¼šå¼•èµ·è‹¦ç—›ï¼›å¥¹çš„è‚šå就会å‘胀,她的大腿就会消瘦;那妇人就会在她的æ—人ä¸æˆäº†å—咒骂的è¯æŸ„。 | |
| 28 | 妇人如果没有被玷污过,å´æ˜¯æ´å‡€ï¼Œé‚£ä¹ˆå¥¹å°±å…å—罚报,并且能怀å•ã€‚ | |
| 29 | 「以上是疑忌的法规,就是关于妇人åšä»–丈夫妻å时有(或译∶妇人背ç€å¥¹çš„丈夫而有)邪行ã€è€Œè¢«çŽ·æ±¡çš„ï¼› | |
| 30 | 或是关于人生了疑忌的心(原文∶çµï¼‰ï¼Œç–‘忌他妻å的;那么他就è¦å«å¦‡äººç«™åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰ï¼Œç¥å¸è¦åœ¨å¥¹èº«ä¸Šæ‰§è¡Œè¿™ä¸€åˆ‡æ³•è§„。 | |
| 31 | 男人å…å—罪罚,那妇人呢ã€å´è¦æ‹…å—她自己的罪罚。〠| |