| 1 | é›…å„家ã€ä»¥ 以色列å而称ã€è‡ªçŠ¹å¤§æºè€Œå‡ºè€…ã€å…¶å¬æˆ‘言ã€å°”指耶和åŽä¹‹å而誓ã€ç§°æ‰¬ 以色列之上å¸ã€æƒŸéžä»¥è¯šä»¥ä¹‰ã€ | |
| 2 | 盖彼自称为圣邑之民ã€æƒ 以色列之上å¸ã€å为万军之耶和åŽä¹Ÿã€ | |
| 3 | 耶和åŽæ›°ã€æ˜”我预言诸事ã€å‡ºä¹‹äºŽå£ã€æ˜ç¤ºäºŽäººã€çŒç„¶è¡Œä¹‹ã€ä¿¾åº•äºŽæˆã€ | |
| 4 | æˆ‘ç´ çŸ¥å°”åˆšæ„Žã€å°”项乃é“ã€å°”é¢ä¹ƒé“œã€ | |
| 5 | 故自畴昔ã€äº‹å°šæœªè‡³ã€æˆ‘先宣告ã€æ˜ç¤ºäºŽå°”ã€å…尔曰ã€æ¤ä¹ƒæˆ‘之å¶åƒæ‰€è¡Œã€æˆ‘之雕åƒé“¸åƒæ‰€å‘½ã€ | |
| 6 | 尔既闻之ã€ä»Šæ‚‰è§ä¹‹ã€å°šä¸å®£ç¤ºä¹Žã€è‡ªä»Šè€ŒåŽã€æˆ‘以新事示尔ã€å³å°”所未知之秘奥〠| |
| 7 | 乃今新创ã€éžæ˜”所有ã€å°”å‰æ¤æ‰€æœªé—»ã€å…尔曰ã€æˆ‘已知之矣〠| |
| 8 | 尔实未闻未知ã€å°”耳未通ã€æˆ‘知尔甚行诈ã€è‡ªå‡ºæ¯èƒŽä»¥æ¥ã€ç§°ä¸ºæ‚–逆者〠| |
| 9 | 今缘我åã€è¿Ÿå»¶æˆ‘怒ã€ä¸ºæˆ‘声誉ã€å¿æ€’ä¸å‘ã€å…å°”çç»ã€ | |
| 10 | 我曾链尔ã€éžè‹¥é“¾é“¶ã€è¯•å°”于患难之炉〠| |
| 11 | 我为己故ã€å¿…行所言ã€å²‚容我åå—è¾±ã€ä¸ä»¥æˆ‘è£ç•€ä»–神也ã€â—‹ | |
| 12 | é›…å„我所选之 以色列欤ã€å°”å…¶å¬æˆ‘ã€æˆ‘乃耶和åŽã€å§‹æˆ‘也ã€ç»ˆäº¦æˆ‘也〠| |
| 13 | æˆ‘æ‰‹å¥ åœ°åŸºã€å³æ‰‹å¸ƒè¯¸å¤©ã€æˆ‘一呼之ã€åˆ™çš†ç«‹ç„‰ã€ | |
| 14 | 尔其咸集以å¬ã€è¯¸ç¥žä¹‹ä¸ã€å°æ›¾è¨€æ¤ã€æˆ‘耶和åŽæ‰€çˆ±è€…ã€å¿…æˆæˆ‘所悦于巴比伦ã€å…¶è‡‚åŠ äºŽè¿¦å‹’åº•äººã€ | |
| 15 | 我既谕之ã€åˆå¤å¬ä¹‹ã€å¯¼ä¹‹è€Œè‡³ã€ä½¿å…¶é“途亨达〠| |
| 16 | 尔其就我ã€ä»¥è†æ–¯è¨€ã€æˆ‘自元始ã€ä¸è¨€äºŽéšã€è‡ªå¤æˆ‘已在焉ã€å…ˆçŸ¥æ›°ä»Šä¸»è€¶å’ŒåŽé£æˆ‘ã€åŠå…¶ç¥žçŸ£ã€ | |
| 17 | 赎尔之耶和åŽã€ 以色列之圣者曰ã€æˆ‘乃尔之上å¸è€¶å’ŒåŽã€æˆ‘è®è¯²å°”ã€ä¿¾å°”获益ã€å¯¼å°”于当行之途〠| |
| 18 | æ„¿å°”æªéµæˆ‘命ã€åˆ™äº«ç»¥å®‰ã€è‹¥æ²³æ°´ä¹‹æµã€ä¸”å¾—ä»ä¹‰ã€è‹¥æµ·æ¶›ä¹‹æ¶Œã€ | |
| 19 | 尔之åŽè£”ã€å¤šè‹¥å°˜æ²™ã€å°”之所出ã€ç¹è‹¥ç ‚ç ¾ã€å…¶åä¸æ²¡ã€ä¸ç»äºŽæˆ‘å‰ã€â—‹ | |
| 20 | 尔其出巴比伦地ã€é¿è¿¦å‹’底人ã€è®´æŒå®£æ‰¬ã€æ˜Žç¤ºåœ°æžäº‘ã€è€¶å’ŒåŽå·²èµŽå…¶ä»†é›…å„〠| |
| 21 | 导民ç»é‡Žã€ä¿¾ä¸çƒ¦æ¸´ã€ä½¿çŸ³å‡ºæ³‰ã€ç£è£‚水涌〠| |
| 22 | 耶和åŽæ›°ã€ä½œæ¶ä¹‹è¾ˆã€ä¸äº«å¹³åº·ã€ | |