| 1 | 犹大王西底家ä¹å¹´å月ã€å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒率领了他的全军æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,围攻它。 | |
| 2 | 西底家å一年四月ä¹æ—¥ã€åŸŽè¢«æ”»ç ´ã€‚ | |
| 3 | 耶路撒冷被攻å–的时候(æ¤å¥ç”±è€¶39∶3末移æ¤ï¼‰ï¼Œå·´æ¯”伦王的众贵æ—∶尼甲沙利薛ã€ä¸‰ç”²å°¼æ³¢æ’’西金ã€è¦äººé¦–领ã€ï¼ˆéŸ³è¯‘∶拉撒力)ã€å°¼ç”²æ²™åˆ©è–›ã€è´µæ—首领ã€ï¼ˆéŸ³è¯‘∶拉墨)ã€å’Œå·´æ¯”伦王其余的一切贵æ—ã€éƒ½æ¥ï¼Œå在ä¸é—¨ã€‚ | |
| 4 | 犹大王西底家和所有的军兵看è§ä»–们,便逃跑,就在夜间从王家å›åçš„è·¯ã€ä¸¤åŸŽå¢™ä¸é—´çš„é—¨ã€å‡ºåŸŽï¼ŒæŒ‰äºšæ‹‰å·´ï¼ˆå³âˆ¶æ»æµ·å—北æµåŸŸçš„原野)的路å‘走。 | |
| 5 | 迦勒底人的军队追赶他们,在耶利哥原野追上了西底家,将他拿ä½ï¼ŒæŠŠä»–带上去到哈马地的利比拉ã€å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就宣布判è¯å®šä»–的罪。 | |
| 6 | 巴比伦王在利比拉当西底家眼å‰å°†ä»–çš„ä¼—å„¿å都宰æ€æŽ‰ï¼›å·´æ¯”伦王也宰æ€äº†çŠ¹å¤§æ‰€æœ‰æ˜¾è´µçš„人, | |
| 7 | 并将西底家的一对眼ç›éƒ½å¼„瞎了,然åŽç”¨é“œéŠé”ç€ä»–,è¦å°†ä»–必带到巴比伦去。 | |
| 8 | 王的宫殿和人民的房屋ã€è¿¦å‹’底人都放ç«ç„šçƒ§ï¼›è€¶è·¯æ’’冷的城墙他们都拆æ¯äº†ã€‚ | |
| 9 | 城里剩下的余民ã€å’Œé‚£äº›æŠ•é™äº†å·´æ¯”伦王的人(原文∶投é™äº†ä»–的投é™äººï¼‰ã€ä»¥åŠå…¶ä½™çš„äººæ°‘ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶å‰©ä¸‹çš„ä½™æ°‘ï¼‰ã€æŠ¤å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦都使他们æµäº¡åˆ°å·´æ¯”伦去。 | |
| 10 | 但是护å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦ä»å°†äººæ°‘ä¸ä¸€äº›æ¯«æ— 所有的穷人留在犹大地,åŒæ—¶ä¹Ÿç»™ä»–们葡è„å›å’Œè€•ç§åœ°ã€‚ | |
| 11 | 至于耶利米呢ã€å·´æ¯”伦王则下了命令ã€ç”±å°¼å¸ƒæ’’拉旦ç»æ‰‹åŠžç†ï¼Œè¯´âˆ¶ | |
| 12 | ã€Œä½ å¸¦ä»–åŽ»ï¼Œå¥½å¥½åœ°ç…§åº”ä»–ï¼Œæ€Žæ ·éƒ½ä¸å¯å®³ä»–ï¼›ä»–å¯¹ä½ æ€Žä¹ˆè¯´ï¼Œä½ å°±æ€Žä¹ˆç»™ä»–åŠžå¥½å•¦ã€‚ã€ | |
| 13 | 于是护å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦ã€å’Œå°¼å¸ƒæ²™æ–¯çã€è¦äººé¦–领(音译∶拉撒力)ã€å°¼ç”²æ²™åˆ©è–›ã€è´µæ—首领(音译∶拉墨)ã€ä»¥åŠå·´æ¯”伦王所有的首领ã€å°±æ‰“å‘了人。 | |
| 14 | 他们打å‘了人去,将耶利米从护å«ç›‘的院åæ出æ¥ï¼Œäº¤ä¸Žæ²™ç•ªçš„å™å亚希甘的儿å基大利,使他带出去到家里。于是耶利米就ä½åœ¨äººæ°‘ä¸é—´ã€‚ | |
| 15 | 耶利米还被é”ç¦åœ¨æŠ¤å«ç›‘院å里的时候,永æ’主的è¯ä¼ 与耶利米说∶ | |
| 16 | ã€Œä½ åŽ»å‘Šè¯‰å¤å®žäººä»¥ä¼¯ç±³å‹’说∶『万军之永æ’主 以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶çœ‹å§ï¼Œæˆ‘必使我所说é™ç¥¸ä¸é™ç¦çš„è¯ä¸´åˆ°è¿™åŸŽï¼Œåˆ°é‚£æ—¥åå°±ä¼šå®žçŽ°åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚ | |
| 17 | 但是当那日我必æ´æ•‘ä½ ï¼Œæ°¸æ’主å‘ç¥žè°•è¯´ï¼›ä½ å¿…ä¸è‡³äºŽè¢«äº¤åœ¨ä½ 所怕的人手ä¸ã€‚ | |
| 18 | å› ä¸ºæˆ‘ä¸€å®šè¦ææ•‘ä½ ï¼›ä½ å¿…ä¸è‡³äºŽå€’æ¯™äºŽåˆ€ä¸‹ï¼Œä½ å´è¦æŽ å¾—ä½ è‡ªå·±çš„æ€§å‘½ï¼Œå› ä¸ºä½ å€šé ç€æˆ‘∶这是永æ’主å‘神谕说的。ã€ã€ | |