| 1 | æ°¸æ’主在摩押原野ã€çº¦ä½†æ²³è¾¹ã€è€¶åˆ©å“¥å¯¹é¢ã€å‘Šè¯‰æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ | |
| 2 | ã€Œä½ è¦å©å’ 以色列人从所得为业产的地之ä¸ã€æŠŠåŸŽå¸‚给利未人居ä½ï¼Œä¹ŸæŠŠåŸŽå¸‚四围的牧场给利未人。 | |
| 3 | 城市è¦ç»™ä»–们居ä½ï¼ŒåŸŽå¤–的牧场å¯ä»¥ä¾›åº”他们的牲å£ã€è·Ÿæ´»è´¢ç‰©ã€å’Œå„æ ·åŠ¨ç‰©ã€‚ | |
| 4 | ä½ ä»¬ç»™åˆ©æœªäººçš„åŸŽå¤–ç‰§åœºè¦ä»ŽåŸŽå¢™æ ¹èµ·ã€å››å›´å¾€å¤–é‡ä¸€åƒè‚˜ã€‚ | |
| 5 | è¦å¾€åŸŽå¤–é‡âˆ¶ä¸œé¢äºŒåƒè‚˜ï¼Œå—é¢äºŒåƒè‚˜ï¼Œè¥¿é¢äºŒåƒè‚˜ï¼ŒåŒ—é¢äºŒåƒè‚˜ï¼›åŸŽåœ¨å½“ä¸ï¼›è¿™è¦ç»™ä»–们åšåŸŽå¤–牧场。 | |
| 6 | ä½ ä»¬ç»™åˆ©æœªäººçš„åŸŽã€å…¶ä¸è¦æœ‰å…座逃罪城,让æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œï¼›æ¤å¤–还è¦ç»™ä»–们四å二座城。 | |
| 7 | ä½ ä»¬è¦ç»™åˆ©æœªäººçš„城ã€å…±æœ‰å››å八座,连城带牧场ã€éƒ½è¦ç»™ä»–们。 | |
| 8 | 从 以色列人的地业ä¸ã€ä½ 们所è¦ç»™çš„城ã€äººå¤šçš„支派è¦å¤šç»™ï¼Œäººå°‘的支派è¦å°‘给∶å„支派è¦æŒ‰æ‰€æ‰¿å—的产业ã€æŠŠåŸŽç»™åˆ©æœªäººã€‚〠| |
| 9 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 10 | ã€Œä½ è¦å‘Šè¯‰ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´âˆ¶ä½ ä»¬è¿‡çº¦ä½†æ²³ã€åˆ°äº†è¿¦å—地, | |
| 11 | å°±è¦ç»™ä½ 们选择适当的城ã€ç»™ä½ 们åšé€ƒç½ªåŸŽï¼Œè®©æ€äººçš„ã€å°±æ˜¯æ— æ„(或译∶错误)击æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚ | |
| 12 | 这些城å¯ä»¥åšé€ƒç½ªåŸŽï¼Œè®©æ€äººè€…得以逃é¿èµŽä¸šè‡³äº²æŠ¥ä»‡çš„人,ä¸è‡³äºŽæ»ï¼Œç‰åˆ°ä»–站在会众é¢å‰å—审判,然åŽå†³å®šã€‚ | |
| 13 | ä½ ä»¬æ‰€è¦æ‹¨å‡ºçš„城有å…座ã€è¦ç»™ä½ 们åšé€ƒç½ªåŸŽã€‚ | |
| 14 | 在约但河东边ã€ä½ 们è¦æ‹¨å‡ºä¸‰åº§åŸŽï¼Œåœ¨è¿¦å—地那边ã€ä½ 们也è¦æ‹¨å‡ºä¸‰ä¸ªåŸŽï¼Œéƒ½è¦åšé€ƒç½ªåŸŽã€‚ | |
| 15 | è¿™å…座城è¦ç»™ 以色列人和他们ä¸é—´å¯„居的和寄ä½è€…åšé€ƒç½ªåŸŽï¼Œè®©æ— æ„(或译∶错误)击æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚ | |
| 16 | 「倘若人用鉄器击打人,以致那人æ»åŽ»ï¼Œé‚£å°±æ˜¯æ•…æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„ã€å¿…须被处æ»ã€‚ | |
| 17 | 人若手ä¸æ‹¿ç€ä¼šæ‰“æ»äººçš„石头去击打人ã€ä»¥è‡´é‚£äººæ»åŽ»ï¼Œé‚£å°±æ˜¯æ•…æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„ã€å¿…须被处æ»ã€‚ | |
| 18 | 或是人手里拿ç€ä¼šæ‰“æ»äººçš„木器去击打人,以致那人æ»åŽ»ï¼Œé‚£å°±æ˜¯æ•…æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„ã€å¿…须被处æ»ã€‚ | |
| 19 | 报血仇的è¦äº²è‡ªæŠŠé‚£æ•…æ„æ€äººçš„打æ»ï¼›é‡è§ä»–的时候,就å¯ä»¥æŠŠä»–打æ»ã€‚ | |
| 20 | äººè‹¥å› æ€¨æ¨äººè€ŒæŠŠäººæŽ¨å€’,或是怀ç€æ¶æ„往人身上扔东西,以致那人æ»åŽ»ï¼Œ | |
| 21 | æˆ–æ˜¯å› ä»‡æ¨ç”¨æ‰‹å‡»æ‰“人,以致那人æ»åŽ»ï¼Œé‚£å‡»æ‰“人的必须被处æ»ï¼Œä»–是故æ„æ€äººçš„;报血仇的é‡è§é‚£æ•…æ„æ€äººçš„,就å¯ä»¥æŠŠä»–打æ»ã€‚ | |
| 22 | 「人若没有仇æ¨ã€çªç„¶å°†äººæŽ¨å€’ã€æˆ–是没有怀ç€æ¶æ„ã€è€Œå¾€äººèº«ä¸Šæ‰”什么器物, | |
| 23 | 或是没有看è§çš„时候ã€ç”¨ä¼šæ‰“æ»äººçš„石头丢è½åœ¨äººèº«ä¸Šï¼Œä»¥è‡´é‚£äººæ»åŽ»ï¼Œå®žè´¨ä¸Žä»–æ— ä»‡ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯æƒ³æ³•åè¦å®³ä»–çš„ï¼› | |
| 24 | 那么ã€ä¼šä¼—å°±è¦æŒ‰ç…§è¿™äº›å…¸ç« 在击打人者与报血仇者之间审判是éžã€‚ | |
| 25 | 会众è¦æ´æ•‘è¿™æ€äººçš„脱离那报血仇者的手,也è¦ä½¿ä»–返回他所逃进的逃罪城;他è¦ä½åœ¨åŸŽä¸ï¼Œç›´åˆ°å—圣è†çš„大ç¥å¸æ»äº†ã€‚ | |
| 26 | 但æ€äººçš„æ— è®ºå¦‚ä½•è‹¥å‡ºäº†ä»–æ‰€é€ƒè¿›çš„é€ƒç½ªåŸŽå¢ƒç•Œä»¥å¤–ï¼Œ | |
| 27 | 报血仇的在逃罪城境界外é‡ç€ä»–,而报血仇的把那æ€äººçš„æ€äº†ï¼ŒæŠ¥è¡€ä»‡çš„是没有æµäººè¡€ä¹‹ç½ªçš„。 | |
| 28 | å› ä¸ºæ€äººçš„应该ä½åœ¨é€ƒç½ªåŸŽä¸ã€ç›´åˆ°å¤§ç¥å¸æ»äº†ï¼›å¤§ç¥å¸æ»äº†ä»¥åŽï¼Œæ€äººçš„æ‰å¯ä»¥å›žåˆ°ä»–所得为业产的地。 | |
| 29 | è¿™åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡ä½çš„地方è¦åšä½ ä»¬ä¸–ä¸–ä»£ä»£å…¸ç« çš„æ¡ä¾‹ã€‚ | |
| 30 | 「人击æ€äººã€å¿…é¡»å‡ç€å‡ 个è§è¯äººçš„å£ã€é‚£æ•…æ„æ€äººçš„æ‰å¯ä»¥è¢«å¤„决;若åªæœ‰ä¸€ä¸ªè§è¯äººä½œè¯æŽ§è¯‰ä¸€ä¸ªäººï¼Œé‚£äººå°±ä¸å¿…被处æ»ã€‚ | |
| 31 | æ•…æ„æ€äººçš„就是犯æ»ç½ªçš„ã€ä½ 们ä¸å¯æ”¶èµŽä»·åŽ»ä»£æ›¿ä»–的命;他必须被处æ»ã€‚ | |
| 32 | 那逃到逃罪城的人ã€ä½ 们ä¸å¯ä¸ºä»–收赎价ã€ä½¿ä»–在大ç¥å¸æœªæ»ä»¥å‰å†æ¥ä½æœ¬åœ°ã€‚ | |
| 33 | è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬å°±ä¸è‡³äºŽä½¿ä½ 们所在之地æˆäº†ä¿—æ±¡ï¼Œå› ä¸ºè¡€èƒ½ä½¿åœ°æˆäº†ä¿—污;若有在地上æµäººè¡€çš„,éžæµé‚£æ€äººè€…的血,那地之被血染就ä¸èƒ½å¾—æ´é™¤ã€‚ | |
| 34 | ä½ ä»¬æ‰€ä½çš„地ã€å°±æ˜¯æˆ‘所居于其ä¸çš„ã€ä½ 们ä¸å¯ä½¿å®ƒè’™ä¸æ´ï¼Œå› 为我永æ’主居于 以色列人ä¸é—´ã€‚〠| |