| 1 | 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军,以åŠä»–统治的地上å„国å„æ—,攻打耶路撒冷和周围一切城镇的时候,从耶和åŽé‚£é‡Œæœ‰è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè¯´ï¼š | |
| 2 | â€œè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ åŽ»å‘Šè¯‰çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶è¯´ï¼šè€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦æŠŠè¿™åŸŽäº¤åœ¨å·´æ¯”伦王的手ä¸ï¼Œä»–è¦ç”¨ç«çƒ§åŸŽã€‚ | |
| 3 | ä½ å¿…é€ƒä¸å‡ºä»–的手,必被拿ä½ï¼Œäº¤åœ¨ä»–的手ä¸ã€‚ä½ å¿…äº²çœ¼çœ‹è§å·´æ¯”伦王,他必亲å£å’Œä½ 说è¯ï¼›ä½ 也必到巴比伦去。’ | |
| 4 | ä½†çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶å•Šï¼Œä½ è¿˜è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼è€¶å’ŒåŽè®ºåˆ°ä½ è¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ å¿…ä¸ä¼šæ»åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼› | |
| 5 | ä½ å¿…å¹³å¹³å®‰å®‰æ»åŽ»ã€‚äººæ€Žæ ·ä¸ºä½ çš„åˆ—ç¥–ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨ä½ ä»¥å‰çš„å›çŽ‹ï¼Œç„šçƒ§é¦™æ–™ï¼Œä¹Ÿå¿…ç…§æ ·ä¸ºä½ ç„šçƒ§é¦™æ–™ï¼›äººå¿…ä¸ºä½ å“€æ‚¼ï¼Œè¯´ï¼šâ€œå“€å“‰ï¼Œä¸»ä¸Šï¼â€â€™è¿™è¯æ˜¯æˆ‘说的。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 6 | 于是耶利米先知在耶路撒冷把这一切è¯éƒ½å‘Šè¯‰äº†çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶ã€‚ | |
| 7 | 那时,巴比伦王的军队æ£åœ¨æ”»æ‰“耶路撒冷和犹大剩下的城镇,就是拉å‰å’Œäºšè¥¿åŠ ï¼Œå› ä¸ºåœ¨çŠ¹å¤§çš„å„城ä¸ï¼Œåªå‰©ä¸‹è¿™ä¸¤åº§åšå›ºçš„城了。 | |
| 8 | 西底家王和在耶路撒冷的众民立了约,è¦å‘奴仆宣告自由。人人都è¦é‡Šæ”¾è‡ªå·±çš„希伯æ¥å¥´å©¢ï¼›è°ä¹Ÿä¸å¯ä½¿è‡ªå·±çš„一ä½çŠ¹å¤§å…„弟作奴仆。(这事以åŽï¼Œä»Žè€¶å’ŒåŽé‚£é‡Œæœ‰è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚) | |
| 10 | 所有立了约的领袖和众民都åŒæ„释放å„人自己的奴婢,è°ä¹Ÿä¸å†ä½¿ä»–们作奴仆。他们都åŒæ„了,并且把奴婢释放了。 | |
| 11 | 但åŽæ¥ä»–们å悔,把他们释放了的奴婢å«å›žæ¥ï¼Œå¼ºè¿«ä»–们å†ä½œå¥´å©¢ã€‚ | |
| 12 | 于是耶和åŽæœ‰è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè¯´ï¼š | |
| 13 | â€œè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜æˆ‘æŠŠä½ ä»¬çš„åˆ—ç¥–ä»ŽåŸƒåŠåœ°ä¸ºå¥´ä¹‹å®¶é¢†å‡ºæ¥çš„那日å,就和他们立了约,说: | |
| 14 | “一个希伯æ¥å…„弟å–äº†èº«ç»™ä½ ï¼Œæœäº‹äº†ä½ å…å¹´ï¼Œåˆ°ç¬¬ä¸ƒå¹´ï¼Œä½ ä»¬å„人就应释放他,容他自由离去。â€ä½†ä½ 们的列祖ä¸å¬ä»Žæˆ‘,毫ä¸åœ¨æ„。 | |
| 15 | çŽ°ä»Šä½ ä»¬æ‚”æ”¹ï¼Œè¡Œæˆ‘çœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事,å„人å‘自己的åŒèƒžå®£å‘Šè‡ªç”±ï¼Œå¹¶ä¸”在称为我å下的殿ä¸ï¼Œåœ¨æˆ‘é¢å‰ç«‹äº†çº¦ã€‚ | |
| 16 | ä½ ä»¬å´åˆå悔,亵渎我的åï¼›å„人把得了释放éšæ„离去的奴婢å«å›žæ¥ï¼Œå¼ºè¿«ä»–们å†ä½œå¥´å©¢ã€‚’ | |
| 17 | “所以,耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ 们å„人没有å¬ä»Žæˆ‘,å‘兄弟ã€åŒèƒžå®£å‘Šè‡ªç”±ï¼›çœ‹å“ªï¼æˆ‘现在å‘ä½ ä»¬å®£å‘Šè‡ªç”±ï¼Œå®¹è®©ä½ ä»¬éå—刀剑ã€ç˜Ÿç–«å’Œé¥¥è’ï¼Œä½¿ä½ ä»¬æˆä¸ºåœ°ä¸Šä¸‡å›½æ‰€æƒŠæƒ§çš„。’这是耶和åŽçš„宣告。 | |
| 18 | ‘我必把那些è¿çŠ¯æˆ‘的约的人交出去;他们没有履行在我é¢å‰å’Œæˆ‘立约的誓言,就是他们把牛犊劈开两åŠï¼Œå¹¶ä¸”从两åŠä¸é—´èµ°è¿‡åŽ»æ—¶ç«‹ä¸‹çš„。 | |
| 19 | 那些从牛犊两åŠä¸é—´èµ°è¿‡åŽ»çš„人,就是犹大的领袖ã€è€¶è·¯æ’’冷的领袖ã€å®«ä¸çš„臣宰ã€ç¥å¸å’Œè¿™åœ°çš„众民。 | |
| 20 | 我必把他们交在他们仇敌的手ä¸ï¼Œå’Œé‚£äº›å¯»ç´¢ä»–们性命的人的手ä¸ï¼›ä»–们的尸体必给空ä¸çš„飞鸟和地上的走兽作食物。 | |
| 21 | 我也必把犹大王西底家和众领袖交在他们仇敌的手ä¸ï¼Œå’Œé‚£äº›å¯»ç´¢ä»–们性命的人的手ä¸ï¼Œä»¥åŠé‚£äº›ä»Žä½ 们é¢å‰æš‚时撤退的巴比伦王的军队的手ä¸ã€‚ | |
| 22 | 看哪ï¼æˆ‘必下令,使他们回到这城æ¥ï¼›ä»–们必攻打ã€å¤ºå–这城,用ç«ç„šçƒ§ï¼›æˆ‘必使犹大的城镇都è’凉,没有人居ä½ã€‚’â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |