| 1 | 玛撒人雅基å亚å¤ç¥ä¹‹çœŸè¨€ã€ä¼ 于以é“åŠä¹Œç”²æ›°ã€ | |
| 2 | æˆ‘è ¢äºŽä¼—ã€æ— 世人之明哲〠| |
| 3 | 未å¦æ™ºæ…§ã€æœªçŸ¥å”¯ä¸€ä¹‹åœ£è€…〠| |
| 4 | è°å‡å¤©åˆé™ã€è°èšé£Žåœ¨æ¡ã€è°åŒ…水在衣ã€è°å¥ 地之四æžã€å…¶äººä½•åã€å…¶å何åã€å°”知之乎ã€â—‹ | |
| 5 | 上å¸ä¹‹è¨€çš†çº¯ã€å‡¡æ‰˜åº‡äºŽå½¼è€…ã€å¿…为其盾〠| |
| 6 | 其言尔勿增益ã€æå—斥责ã€ä»¥æ˜¾å°”妄ã€â—‹ | |
| 7 | 我所求者有二ã€äºŽæˆ‘未æ»ä¹‹å…ˆã€å…¶å‹¿è¾žç„‰ã€ | |
| 8 | 使虚伪欺诳远我ã€è´«ä¸Žå¯Œçš†å‹¿ç•€æˆ‘ã€æƒŸä»¥æ‰€éœ€ä¹‹é£Ÿé£Ÿæˆ‘〠| |
| 9 | æ我饱饫ã€è€Œä¸è¯†å°”ã€è°“耶和åŽä¸ºè°ã€æˆ–è´«ä¹è€Œè¡Œçªƒã€äºµæ¸Žæˆ‘上å¸ä¹‹åã€â—‹ | |
| 10 | 勿对主谤仆ã€æ彼诅尔ã€å°”为有罪〠| |
| 11 | 有人诅其父ã€ä¸ç¥å…¶æ¯ã€ | |
| 12 | 有人自视为æ´ã€è€Œå®žæœªæ¶¤å…¶æ±¡ã€ | |
| 13 | 有人仰其目ã€é«˜å…¶ç«ã€ | |
| 14 | 有人牙如剑ã€é½¿å¦‚刀ã€æ¬²å°½å™¬ä¸–上之困苦者ã€åŠäººé—´ä¹‹ç©·ä¹è€…ã€â—‹ | |
| 15 | æ°´è›æœ‰äºŒå¥³ã€æ¯å‘¼æ›°äºˆäºˆã€æ°¸æ— é¤è€…有三ã€è°“ä¸è¶³è€…有四〠| |
| 16 | å³é˜´åºœä¹‹æ‰€ã€ä¸å¦Šä¹‹èƒŽã€æ¸—水未足之地ã€ç‡ƒçƒ§ä¸æ¢ä¹‹ç«ã€â—‹ | |
| 17 | 侮慢其父ã€è—视背逆其æ¯è€…ã€å…¶ç›®å¿…为谷鸦所啄ã€é¹°é›æ‰€å™¬ã€â—‹ | |
| 18 | 奇妙之事ã€æˆ‘所莫测者有三ã€æˆ‘所未知者有四〠| |
| 19 | å³é¹°é£žäºŽå¤©ã€è›‡è¡ŒäºŽç£ã€èˆŸè¡ŒäºŽæµ·ã€ç”·å¥³äº¤åˆä¹‹é“〠| |
| 20 | 淫妇之行亦然ã€é£Ÿæ¯•æ‹å£ã€åˆ™æ›°æˆ‘未行æ¶ã€â—‹ | |
| 21 | 震动寰宇者有三ã€å¯°å®‡ä¸èƒ½å ªè€…有四〠| |
| 22 | å³å¥´éš¶ä¸ºçŽ‹ã€æ„šè€…饱食〠| |
| 23 | 丑女适人ã€å©¢ç»§ä¸»æ¯ã€ | |
| 24 | 在地有四物ã€è™½å¾®è€Œç”šæ…§ã€ | |
| 25 | å³èšæ—æ— åŠ›ã€å¤æ—¶å¤‡é£Ÿã€ | |
| 26 | 沙番弱物ã€è¥çªŸäºŽç£ã€ | |
| 27 | è—è™«æ— çŽ‹ã€åˆ†é˜Ÿè€Œå‡ºã€ | |
| 28 | 守宫行以掌ã€å±…处于王宫ã€â—‹ | |
| 29 | 行而有仪者有三ã€åŠ¨è€Œæœ‰å¨è€…有四〠| |
| 30 | å³ç‹®ä¸ºç™¾å…½é•¿ã€æ— 所回é¿ã€ | |
| 31 | 猎犬ã€ç‰¡å±±ç¾Šã€æ— 敌之王ã€â—‹ | |
| 32 | 尔若自高而妄为ã€æˆ–怀æ¶å¿µã€å½“以手掩å£ã€ | |
| 33 | 摇乳则æˆé…ªã€æ‰é¼»åˆ™å‡ºè¡€ã€åŠ¨æ€’则致争〠| |