| 1 | 耶和åŽè°•è€¶åˆ©ç±³ä¹‹è¨€ã€ | |
| 2 | 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æˆ‘所谕尔之言ã€å’¸ç¬”于书〠| |
| 3 | 耶和åŽæ›°ã€æ—¶æ—¥å°†è‡³ã€æˆ‘必返我民〠以色列åŠçŠ¹å¤§ä¹‹ä¿˜å›šã€ä½¿å½’我所锡其列祖之地ã€æ®è€Œæœ‰ä¹‹ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€â—‹ | |
| 4 | | |
| 5 | 耶和åŽæ›°ã€æˆ‘é—»æˆ˜æ —æƒŠæ之声ã€éžå¹³åº·ä¹‹å£°ã€ | |
| 6 | 尔试访察ã€ç”·äº§å乎ã€æˆ‘è§äººå„以手支腰ã€è‹¥ä¸´äº§ä¹‹å¦‡ã€é¢å‘ˆç°è‰²ã€æ¤ä½•æ•…耶〠| |
| 7 | 哀哉ã€å…¶æ—¥å¤§çŸ£ã€æ— å¯æ¯”ã€ä¹ƒé›…å„é祸之期ã€ç„¶å¿…获救ã€è€Œå¾—脱焉〠| |
| 8 | 万军之耶和åŽæ›°ã€æ˜¯æ—¥æˆ‘必折尔项之è½ã€æ–系尔之索ã€å¼‚邦人ä¸å¤ä½¿å°”æœå½¹ã€ | |
| 9 | 惟彼必æœäº‹å…¶ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽã€åŠæˆ‘为彼所兴之王大å«ã€ | |
| 10 | 耶和åŽæ›°ã€æˆ‘仆雅å„欤ã€å‹¿ç•æƒ§ã€ 以色列欤ã€å‹¿æƒŠæƒ¶ã€æˆ‘必拯尔于远方ã€æ´å°”苗裔于è™è‡³ä¹‹åœ°ã€é›…è°·å¿…è¿”ã€å®è°§ç»¥å®‰ã€æ— 人使之æ怖〠| |
| 11 | 耶和åŽæ›°ã€æˆ‘与尔å•ã€ä»¥æ‹¯æ•‘å°”ã€æˆ‘å¿…å°½ç我散尔所至之邦ã€è€Œä¸å°½çå°”ã€æƒŸä»Žå®½è´£å°”ã€ä¸èƒ½ä¸ç½šå°”焉ã€â—‹ | |
| 12 | 耶和åŽæ›°ã€å°”伤ä¸å¯ç–—ã€å°”创é‡çŸ£ã€ | |
| 13 | æ— äººä¼¸å°”å†¤æŠ‘ã€æ— è¯è£¹å°”伤痕〠| |
| 14 | 尔之情人俱忘尔ã€è€Œä¸è®¿é—®å°”ã€ç¼˜å°”愆尤é‡å¤§ã€ç½ªæ¶å¢žå¤šã€æ•…æˆ‘ä»¥æ•Œäººæ‰€åŠ ä¹‹ä¼¤ä¼¤å°”ã€ä»¥æš´è€…æ‰€åŠ ä¹‹æƒ©æƒ©å°”ã€ | |
| 15 | å°”æ›·å› åˆ›ä¼¤è€Œå“€å·ä¹Žã€å°”之痛苦ã€ä¸å¯ç–—也ã€æˆ‘之待尔若æ¤ã€ä»¥å°”愆尤é‡å¤§ã€ç½ªæ¶å¢žå¤šä¹Ÿã€ | |
| 16 | 凡噬尔者必被噬ã€æ•Œå°”者必被è™ã€æŽ 尔者必éæŽ ã€åŠ«å°”者ã€æˆ‘必使之å—劫〠| |
| 17 | 耶和åŽäº‘ã€å› 人称尔为è§å¼ƒä¹‹é”¡å®‰é‚‘ã€æ— 顾之者ã€æˆ‘必治尔身ã€åŒ»å°”伤〠| |
| 18 | 耶和åŽæ›°ã€é›…å„被è™ä¹‹å¹•ã€æˆ‘必返之ã€è€Œé¡¾æƒœå…¶å±…所ã€å…¶é‚‘å¿…å¤å»ºäºŽæ•…å±±ã€å®«å®¤å¦‚åˆæœ‰äººå±…处〠| |
| 19 | 称谢欢ä¹ä¹‹å£°ã€ç”±æ˜¯è€Œå‡ºã€æˆ‘将使之ç¹è¡ã€è€Œä¸å°‘å‡ã€åŠ 以尊è£ã€è‡´ä¸å‘微〠| |
| 20 | 彼之å女ã€æ‚‰å¦‚畴昔ã€å½¼ä¹‹ä¼šä¼—ã€åšç«‹æˆ‘å‰ã€è™é‡ä¹‹è€…ã€æˆ‘必罚之〠| |
| 21 | å…¶å›çŽ‹å¿…属己æ—ã€å…¶ç‰§ä¼¯äº¦å‡ºå…¶ä¸ã€æˆ‘必使之就而近我ã€å¤«æœ‰å‹‡ä»¥è¿‘我者ã€è°è€¶ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 22 | 尔将为我民ã€æˆ‘为尔上å¸ã€â—‹ | |
| 23 | 耶和åŽä¹‹æ€’å·²å‘ã€æœ‰è‹¥æš´é£Žé£“风ã€å‡»å½¼æ¶äººä¹‹é¦–〠| |
| 24 | 耶和åŽä¹‹å¿—未æˆã€å…¶æ„未é‚ã€åˆ™å…¶çƒˆæ€’ä¸æ¯ã€æ—¥åŽå°”必悉之〠| |