| 1 | 耶和åŽåœ¨è¥¿ä¹ƒå±±è°•æ‘©è¥¿æ—¶ã€äºšä¼¦æ‘©è¥¿ä¹‹è£”如左〠| |
| 2 | 亚伦之åã€é•¿æ‹¿ç”ã€æ¬¡äºšæ¯”户ã€ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€ä»¥ä»–玛〠| |
| 3 | 彼之诸åã€å’¸æ²ä»¥è†ã€æ‘©è¥¿åŒºåˆ«ä¹‹ã€ä¿¾ä»»ç¥å¸èŒã€ | |
| 4 | æ‹¿ç”亚比户在西乃野ã€ä»¥ä¸åœ£ä¹‹ç«çŒ®è€¶å’ŒåŽã€æ•…æ»äºŽå…¶å‰ã€äºŒäººæ— åã€ä»¥åˆ©äºšæ’’以他玛在父亚伦å‰ã€ä¾›ç¥å¸ä¹‹èŒã€â—‹ | |
| 5 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 6 | 使利未æ—è¿‘å‰ã€ç«‹äºŽç¥å¸äºšä¼¦å‰ã€è€Œæœäº‹ä¹‹ã€ | |
| 7 | 为亚伦åŠä¼šä¼—ã€ä¾›å…¶å½¹äº‹äºŽå¹•ã€ | |
| 8 | 守会幕之器ã€ä¸º 以色列æ—供其役事于幕〠| |
| 9 | 必以利未人畀亚伦åŠå…¶åã€ç›–彼自 以色列æ—ä¸ã€å½’于亚伦〠| |
| 10 | 惟立亚伦åŠå…¶å为ç¥å¸ã€ä»¥å®ˆåŽ¥èŒã€å¤–人近会幕ã€å¿…致之æ»ã€â—‹ | |
| 11 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 12 | | |
| 13 | 盖首生者ã€æ‚‰å±žäºŽæˆ‘ã€æ˜”在埃åŠæˆ®å…¶é¦–生者时ã€æˆ‘å– ä»¥è‰²åˆ—æ—之首生者ã€æˆ–人或畜ã€åŒºåˆ«ä¸ºåœ£ã€ä»¥å½’于我ã€æˆ‘乃耶和åŽä¹Ÿã€â—‹ | |
| 14 | 耶和åŽåœ¨è¥¿ä¹ƒé‡Žã€è°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 15 | 当循利未人之室家宗æ—ã€è€Œæ ¸å…¶æ•°ã€å‡¡è¯¸ä¸ç”·ã€è‡ªä¸€æœˆä»¥ä¸Šè€…æ ¸ä¹‹ã€ | |
| 16 | 摩西éµè€¶å’ŒåŽå‘½è€Œæ ¸ä¹‹ã€ | |
| 17 | 利未诸å之å如左ã€é©é¡ºã€å“¥è¾–ã€ç±³æ‹‰åˆ©ã€ | |
| 18 | é©é¡ºä¹‹åã€å¾ªå…¶å®¤å®¶ã€å…¶åç«‹å°¼ã€ç¤ºæ¯ã€ | |
| 19 | 哥辖之åã€å¾ªå…¶å®¤å®¶ã€å…¶åæš—å…°ã€ä»¥æ–¯å“ˆã€å¸Œä¼¯ä¼¦ã€ä¹Œè–›ã€ | |
| 20 | 米拉利之åã€å¾ªå…¶å®¤å®¶ã€å…¶å抹利ã€æ¯ç¤ºã€æ–¯ä¹ƒåˆ©æœªå®¤å®¶ã€å¾ªå…¶å®—æ—ã€â—‹ | |
| 21 | 属é©é¡ºè€…ã€æœ‰ç«‹å°¼ç¤ºæ¯å®¤å®¶äºŒã€ | |
| 22 | è§æ ¸ä¸ç”·ã€è‡ªä¸€æœˆä»¥ä¸Šã€è®¡ä¸ƒåƒäº”百〠| |
| 23 | 于幕之åŽã€è¥¿å‘建è¥ã€ | |
| 24 | 拉伊勒å以利亚è¨ã€ä¸ºé©é¡ºæ—之牧伯〠| |
| 25 | é©é¡ºåå™ã€äºŽä¼šå¹•ä¸æ‰€å½“守者ã€å¹•ä¸Žå¸·ã€åŠå…¶å¸±ã€ä¼šå¹•é—¨?〠| |
| 26 | 幕å›å››å‘¨ä¹‹é™¢å¸·ã€åŠé™¢é—¨ä¹‹?ã€æš¨æ‰€ç”¨ä¹‹ç´¢ã€â—‹ | |
| 27 | 属哥辖者ã€æœ‰æš—å…°ã€ä»¥æ–¯å“ˆã€å¸Œä¼¯ä¼¦ã€ä¹Œè–›å®¤å®¶å››ã€ | |
| 28 | è§æ ¸ä¸ç”·ã€è‡ªä¸€æœˆä»¥ä¸Šã€è®¡å…«åƒå…百ã€ä»¥å®ˆåœ£æ‰€ã€ | |
| 29 | 于幕å—å‘建è¥ã€ | |
| 30 | 乌薛å以利撒åã€ä¸ºå“¥è¾–æ—之牧伯〠| |
| 31 | 哥辖人所当守者ã€åŒ®ã€æ¡ˆã€ç¯å°æš¨å›ã€åŠåœ£æ‰€æ‰€ç”¨ä¹‹å™¨ã€?与属?之物〠| |
| 32 | ç¥å¸äºšä¼¦å以利亚撒ã€ä¸ºåˆ©æœªæ—牧伯之长ã€ç»Ÿç†å®ˆåœ£æ‰€ä¹‹äººã€â—‹ | |
| 33 | 属米拉利者ã€æœ‰æŠ¹åˆ©æ¯ç¤ºå®¤å®¶äºŒã€ | |
| 34 | è§æ ¸ä¸ç”·ã€è‡ªä¸€æœˆä»¥ä¸Šã€è®¡å…åƒäºŒç™¾ã€ | |
| 35 | 于幕北å‘建è¥ã€äºšæ¯”亥åè‹åˆ—ã€ä¸ºç±³æ‹‰åˆ©äºŒå®¤å®¶ä¹‹ç‰§ä¼¯ã€ | |
| 36 | 米拉利åå™ä¹‹èŒã€ä¹ƒå®ˆä¼šå¹•ä¹‹æ¿ã€æ¥—ã€æŸ±ã€åº§ã€ä¸Žæ‰€ç”¨ä¹‹å™¨çš¿ã€ | |
| 37 | åŠé™¢å››å‘¨ä¹‹æŸ±ã€åº§ã€é’‰ã€ç´¢ã€ | |
| 38 | 摩西亚伦åŠäºšä¼¦åã€ä¹ƒäºŽå¹•å‰ã€ä¸œå‘建è¥ã€å®ˆå«åœ£æ‰€ã€ä»¥ä»£ 以色列æ—之任ã€å¤–人近å‰ã€å¿…致之æ»ã€ | |
| 39 | 摩西亚伦éµè€¶å’ŒåŽå‘½ã€æ ¸åˆ©æœªäººæ•°ã€ä¾å…¶å®¤å®¶ã€å‡¡è¯¸ä¸ç”·ã€è‡ªä¸€æœˆä»¥ä¸Šã€è®¡äºŒä¸‡äºŒåƒã€â—‹ | |
| 40 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ 以色列æ—首生之男ã€è‡ªä¸€æœˆä»¥ä¸Šè€…æ ¸ä¹‹ã€è®°å…¶å数〠| |
| 41 | 我乃耶和åŽã€å½“å–利未人归我ã€ä»£ 以色列æ—首生之男ã€å¹¶å–利未人之畜ã€ä»£ 以色列æ—首生之畜〠| |
| 42 | 摩西循耶和åŽå‘½ä¸º 以色列æ—首生之男ã€æ ¸è®¡å…¶æ•°ã€ | |
| 43 | 按åè§æ ¸è€…ã€è‡ªä¸€æœˆä»¥ä¸Šã€è®¡äºŒä¸‡äºŒåƒäºŒç™¾ä¸ƒå三ã€â—‹ | |
| 44 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 45 | å–利未人ã€ä»£ 以色列æ—首生之男ã€å–利未人之畜ã€ä»£å…¶é¦–生之畜ã€ä½¿åˆ©æœªäººå½’我ã€æˆ‘乃耶和åŽä¹Ÿã€ | |
| 46 | 以色列æ—首生之男ã€å…¶æ•°è¾ƒè¯¸åˆ©æœªäººã€å¤šäºŒç™¾ä¸ƒå三人ã€ä¿±å½“赎之〠| |
| 47 | 宜为å„人å–金五èˆå®¢å‹’ã€å¾ªåœ£æ‰€æƒè¡¡ã€ä¸€èˆå®¢å‹’å³äºŒåå£æ‹‰ã€ | |
| 48 | 以æ¤èµŽé‡‘ã€å½’亚伦åŠå…¶å〠| |
| 49 | 50利未人所赎者之外ã€æ‘©è¥¿ç”± 以色列æ—首生之男ã€å–其赎金ã€è®¡ä¸€åƒä¸‰ç™¾å…å五èˆå®¢å‹’ã€ä¾åœ£æ‰€æƒè¡¡ã€ | |
| 51 | 以与亚伦åŠå…¶åã€å¾ªè€¶å’ŒåŽæ‰€å‘½ã€ | |