| 1 | 以色列人欤ã€è€¶å’ŒåŽè´£æ‰€å¯¼å‡ºåŸƒåŠä¹‹å…¨å®¶ã€å…¶è¨€å°”当å¬ä¹‹ã€ | |
| 2 | 地上诸æ—ã€æˆ‘惟识尔ã€æ•…尔诸愆ã€æˆ‘必报之〠| |
| 3 | 二人若ä¸ç›¸çº¦ã€å²‚能å•è¡Œä¹Žã€ | |
| 4 | 狮未攫物ã€å²‚咆哮于林乎ã€ç¨šç‹®æ— 所获ã€å²‚怒å¼äºŽç©´ä¹Žã€ | |
| 5 | 地上若未设机ã€é¸Ÿå²‚罹于网乎ã€æ— 有所获ã€æœºå²‚起于地乎〠| |
| 6 | é‚‘ä¸å¹è§’ã€æ°‘岂ä¸æƒ§ä¹Žã€é‚‘ä¸é祸ã€å²‚éžè€¶å’ŒåŽæ‰€ä¸ºä¹Žã€ | |
| 7 | 主耶和åŽè‹¥ä¸ä»¥ç§˜å¯†ã€å…ˆç¤ºå…¶ä»†è¯¸å…ˆçŸ¥ã€åˆ™æ— 所行〠| |
| 8 | 狮既å¼ã€å°ä¸æƒ§ä¹Žã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ—¢æœ‰å‘½ã€å°ä¸å®£ä¹‹ã€â—‹ | |
| 9 | 当于亚实çªä¸ŽåŸƒåŠä¹‹å®«å®¤ã€å®£å‘Šæ›°ã€å…¶é›†äºŽæ’’玛利亚山ã€è§‚å…¶ä¸ä¹‹æ‰°ä¹±ã€åŠå…¶æš´è™ã€ | |
| 10 | 耶和åŽæ›°ã€å½¼ä»¥æ®‹æš´åŠ«å¤ºã€æ‰€å¾—之物ã€è—于其第ã€ä¸çŸ¥è¡Œæ£ã€ | |
| 11 | 故主耶和åŽæ›°ã€å°†æœ‰æ•ŒäººçŽ¯ç»•æ–¯åœŸã€è´¥å°”力ã€æŽ 尔第〠| |
| 12 | å–å’ŒåŽæ›°ã€è¬å½¼ç‰§äººã€æ•‘二足一耳于狮å£ã€å±…撒玛利亚之 以色列人ã€å于榻隅ã€æ®äºŽåŽæ¯¯ä¹‹åºŠã€å…¶å¾—救也ã€äº¦å°†è‹¥æ˜¯ã€ | |
| 13 | 主耶和åŽã€ä¸‡å†›ä¹‹ä¸Šå¸æ›°ã€å°”å…¶å¬ä¹‹ã€ä»¥æˆ’é›…å„家〠| |
| 14 | 我罚 以色列罪愆之日ã€äº¦å¿…罚伯特利之å›ã€æ–«å…¶å›è§’ã€ä¿¾å 于地〠| |
| 15 | 且击其冬å¤ä¹‹å®¤ã€æ¯å…¶è±¡ç‰™ä¹‹å®¤ã€å¤šå®¤å½’äºŽæ— æœ‰ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |