| 1 | 扫罗家和大å«å®¶äº‰æˆ˜è®¸ä¹…。大å«å®¶æ—¥è§å¼ºç››ã€‚扫罗家日è§è¡°å¼±ã€‚ | |
| 2 | 大å«åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘å¾—äº†å‡ ä¸ªå„¿å,长å暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的。 | |
| 3 | 次ååŸºåˆ©æŠ¼ï¼ˆåŸºåˆ©æŠ¼åŽ†ä»£ä¸Šä¸‰ç« ä¸€èŠ‚ä½œä½†ä»¥åˆ©ï¼‰æ˜¯ä½œè¿‡è¿¦å¯†äººæ‹¿å…«çš„å¦»äºšæ¯”è¯¥æ‰€ç”Ÿçš„ã€‚ä¸‰å押沙龙是基述王达买的女儿玛迦所生的。 | |
| 4 | å››å亚多尼雅是哈åŠæ‰€ç”Ÿçš„。五å示法æ雅是亚比他所生的。 | |
| 5 | å…å以特念是大å«çš„å¦»ä»¥æ ¼æ‹‰æ‰€ç”Ÿçš„ã€‚å¤§å«è¿™å…个儿å都是在希伯仑生的。 | |
| 6 | 扫罗家和大å«å®¶äº‰æˆ˜çš„时候,押尼ç¥åœ¨æ‰«ç½—家大有æƒåŠ¿ã€‚ | |
| 7 | 扫罗有一妃嫔,åå«åˆ©æ–¯å·´ï¼Œæ˜¯çˆ±äºšçš„女儿。一日,伊施波设对押尼ç¥è¯´ï¼Œä½ 为什么与我父的妃嫔åŒæˆ¿å‘¢ï¼Ÿ | |
| 8 | 押尼ç¥å› 伊施波设的è¯å°±ç”šå‘怒,说,我岂是犹大的狗头呢?我æ©å¾…ä½ çˆ¶æ‰«ç½—çš„å®¶å’Œä»–çš„å¼Ÿå…„ï¼Œæœ‹å‹ï¼Œä¸å°†ä½ 交在大å«æ‰‹é‡Œï¼Œä»Šæ—¥ä½ 竟为这妇人责备我å—? | |
| 9 | 我若ä¸ç…§ç€è€¶å’ŒåŽèµ·èª“应许大å«çš„è¯è¡Œï¼ŒåºŸåŽ»æ‰«ç½—çš„ä½ï¼Œå»ºç«‹å¤§å«çš„ä½ï¼Œä½¿ä»–æ²»ç† ä»¥è‰²åˆ—å’ŒçŠ¹å¤§ï¼Œä»Žä½†ç›´åˆ°åˆ«æ˜¯å·´ï¼Œæ„¿ç¥žé‡é‡åœ°é™ç½šä¸Žæˆ‘。 | |
| 10 | | |
| 11 | 伊施波设惧怕押尼ç¥ï¼Œä¸æ•¢å›žç”一å¥ã€‚ | |
| 12 | 押尼ç¥æ‰“å‘人去è§å¤§å«ï¼Œæ›¿ä»–说,这国归è°å‘¢ï¼Ÿåˆè¯´ï¼Œä½ ä¸Žæˆ‘ç«‹çº¦ï¼Œæˆ‘å¿…å¸®åŠ©ä½ ï¼Œä½¿ 以色列人都归æœä½ 。 | |
| 13 | 大å«è¯´ï¼Œå¥½ã€‚æˆ‘ä¸Žä½ ç«‹çº¦ã€‚ä½†æœ‰ä¸€ä»¶ï¼Œä½ æ¥è§æˆ‘é¢çš„时候,若ä¸å°†æ‰«ç½—的女儿米甲带æ¥ï¼Œå¿…ä¸å¾—è§æˆ‘çš„é¢ã€‚ | |
| 14 | 大å«å°±æ‰“å‘人去è§æ‰«ç½—çš„å„¿åä¼Šæ–½æ³¢è®¾ï¼Œè¯´ï¼Œä½ è¦å°†æˆ‘的妻米甲归还我。她是我从å‰ç”¨ä¸€ç™¾éžåˆ©å£«äººçš„阳皮所è˜å®šçš„。 | |
| 15 | 伊施波设就打å‘人去,将米甲从拉亿的儿å,她丈夫帕é“那里接回æ¥ã€‚ | |
| 16 | 米甲的丈夫跟ç€å¥¹ï¼Œä¸€é¢èµ°ä¸€é¢å“,直跟到巴户ç³ã€‚押尼ç¥è¯´ï¼Œä½ 回去å§ã€‚帕é“就回去了。 | |
| 17 | 押尼ç¥å¯¹ 以色列长è€è¯´ï¼Œä»Žå‰ä½ 们愿æ„大å«ä½œçŽ‹æ²»ç†ä½ 们, | |
| 18 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬å¯ä»¥ç…§å¿ƒæ„¿è€Œè¡Œã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ›¾è®ºåˆ°å¤§å«è¯´ï¼Œæˆ‘必藉我仆人大å«çš„手,救我民 以色列脱离éžåˆ©å£«äººå’Œä¼—仇敌的手。 | |
| 19 | 押尼ç¥ä¹Ÿç”¨è¿™è¯è¯´ç»™ä¾¿é›…悯人å¬ï¼Œåˆåˆ°å¸Œä¼¯ä»‘,将 以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事说给大å«å¬ã€‚ | |
| 20 | 押尼ç¥å¸¦ç€äºŒå个人æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«ï¼Œå¤§å«å°±ä¸ºæŠ¼å°¼ç¥å’Œä»–带æ¥çš„人设摆çµå¸ã€‚ | |
| 21 | 押尼ç¥å¯¹å¤§å«è¯´ï¼Œæˆ‘è¦èµ·èº«åŽ»æ‹›èš 以色列众人æ¥è§æˆ‘ä¸»æˆ‘çŽ‹ï¼Œä¸Žä½ ç«‹çº¦ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥ç…§ç€å¿ƒæ„¿ä½œçŽ‹ã€‚于是大å«é€æŠ¼å°¼ç¥åŽ»ï¼ŒæŠ¼å°¼ç¥å°±å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°åŽ»äº†ã€‚ | |
| 22 | 约押和大å«çš„ä»†äººæ”»å‡»æ•Œå†›ï¼Œå¸¦å›žè®¸å¤šçš„æŽ ç‰©ã€‚é‚£æ—¶æŠ¼å°¼ç¥ä¸åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘大å«é‚£é‡Œï¼Œå› 大å«å·²ç»é€ä»–去,他也平平安安地去了。 | |
| 23 | 约押和跟éšä»–的全军到了,就有人告诉约押说,尼ç¥çš„å„¿å押尼ç¥æ¥è§çŽ‹ï¼ŒçŽ‹é€ä»–去,他也平平安安地去了。 | |
| 24 | 约押去è§çŽ‹è¯´ï¼Œä½ 这是作什么呢?押尼ç¥æ¥è§ä½ ï¼Œä½ ä¸ºä½•é€ä»–去,他就踪影ä¸è§äº†å‘¢ï¼Ÿ | |
| 25 | ä½ å½“æ™“å¾—ï¼Œå°¼ç¥çš„å„¿å押尼ç¥æ¥æ˜¯è¦è¯“å“„ä½ ï¼Œè¦çŸ¥é“ä½ çš„å‡ºå…¥å’Œä½ ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„äº‹ã€‚ | |
| 26 | 约押从大å«é‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œå°±æ‰“å‘人去追赶押尼ç¥ï¼Œåœ¨è¥¿æ‹‰äº•è¿½ä¸Šä»–,将他带回æ¥ï¼Œå¤§å«å´ä¸çŸ¥é“。 | |
| 27 | 押尼ç¥å›žåˆ°å¸Œä¼¯ä»‘,约押领他到城门的瓮洞,å‡ä½œè¦ä¸Žä»–说机密è¯ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œåˆºé€ä»–的肚腹,他便æ»äº†ã€‚这是报æ€ä»–兄弟亚撒黑的仇。 | |
| 28 | 大å«å¬è§äº†ï¼Œå°±è¯´ï¼Œæµå°¼ç¥çš„å„¿å押尼ç¥çš„血,这罪在耶和åŽé¢å‰å¿…æ°¸ä¸å½’我和我的国。 | |
| 29 | æ„¿æµä»–血的罪归到约押头上和他父的全家。åˆæ„¿çº¦æŠ¼å®¶ä¸æ–有患æ¼ç—‡çš„,长大麻疯的,架æ‹è€Œè¡Œçš„,被刀æ€æ»çš„,缺ä¹é¥®é£Ÿçš„。 | |
| 30 | 约押和他兄弟亚比ç›æ€äº†æŠ¼å°¼ç¥ï¼Œæ˜¯å› 押尼ç¥åœ¨åŸºé争战的时候æ€äº†ä»–们的兄弟亚撒黑。 | |
| 31 | 大å«å©å’约押和跟éšä»–çš„ä¼—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“æ’•è£‚è¡£æœï¼Œè…°æŸéº»å¸ƒï¼Œåœ¨æŠ¼å°¼ç¥æ£ºå‰å“€å“。大å«çŽ‹ä¹Ÿè·Ÿåœ¨æ£ºåŽã€‚ | |
| 32 | 他们将押尼ç¥è‘¬åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘。王在押尼ç¥çš„墓æ—放声而å“,众民也都å“了。 | |
| 33 | 王为押尼ç¥ä¸¾å“€ï¼Œè¯´ï¼ŒæŠ¼å°¼ç¥ä½•ç«Ÿåƒæ„šé¡½äººæ»å‘¢ï¼Ÿ | |
| 34 | ä½ æ‰‹æœªæ›¾æ†ç»‘,脚未曾é”ä½ã€‚ä½ æ»ï¼Œå¦‚人æ»åœ¨ç½ªå½ä¹‹è¾ˆæ‰‹ä¸‹ä¸€æ ·ã€‚于是众民åˆä¸ºæŠ¼å°¼ç¥å“€å“。 | |
| 35 | 日头未è½çš„时候,众民æ¥åŠå¤§å«åƒé¥ï¼Œä½†å¤§å«èµ·èª“说,我若在日头未è½ä»¥å‰åƒé¥ï¼Œæˆ–åƒåˆ«ç‰©ï¼Œæ„¿ç¥žé‡é‡åœ°é™ç½šä¸Žæˆ‘。 | |
| 36 | 众民知é“äº†å°±éƒ½å–œæ‚¦ã€‚å‡¡çŽ‹æ‰€è¡Œçš„ï¼Œä¼—æ°‘æ— ä¸å–œæ‚¦ã€‚ | |
| 37 | 那日, 以色列众民æ‰çŸ¥é“æ€å°¼ç¥çš„å„¿å押尼ç¥å¹¶éžå‡ºäºŽçŽ‹æ„。 | |
| 38 | çŽ‹å¯¹è‡£ä»†è¯´ï¼Œä½ ä»¬å²‚ä¸çŸ¥ä»Šæ—¥ 以色列人ä¸æ»äº†ä¸€ä¸ªä½œå…ƒå¸…的大丈夫å—? | |
| 39 | 我虽然å—è†ä¸ºçŽ‹ï¼Œä»Šæ—¥è¿˜æ˜¯è½¯å¼±ã€‚这洗é²é›…的两个儿å比我刚强。愿耶和åŽç…§ç€æ¶äººæ‰€è¡Œçš„æ¶æŠ¥åº”他。 | |