| 1 | 犹大王约西亚的儿å约雅敬四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒元年,有论到犹大众民的è¯ä¼ 与耶利米; | |
| 2 | 就是神言人耶利米对犹大众民和耶路撒冷一切居民所说的è¯ï¼Œè¯´âˆ¶ | |
| 3 | 「从犹大王亚们的儿å约西亚å三年直到今日ã€è¿™äºŒå三年之内ã€æ—¶å¸¸æœ‰æ°¸æ’主的è¯ä¼ ä¸Žæˆ‘ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿå¯¹ä½ ä»¬ä¼ è®²ï¼ŒåˆåŠæ—¶åˆå±¡æ¬¡åœ°ä¼ è®²ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¬ä»Žã€‚ | |
| 4 | ä½ ä»¬æ€»ä¸å¬ä»Žï¼Œä¸å€¾è€³ä»¥å¬ï¼Œè™½åˆ™æ°¸æ’主曾差é£äº†ä»–的众仆人众神言人,åˆåŠæ—¶åˆå±¡æ¬¡åœ°åˆ°å·®é£æ¥ | |
| 5 | è¯´âˆ¶ã€Žä½ ä»¬å„人è¦å›žè½¬ç¦»å¼€å„人的åè¡Œå¾„ï¼Œç¦»å¼€ä½ ä»¬è´¥å之行为,ä½åœ¨æ°¸æ’主从å¤æ—¶æ‰€èµç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„åœŸåœ°ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œï¼› | |
| 6 | ä¸å¯éšä»Žåˆ«çš„神ã€åŽ»æœäº‹æ•¬æ‹œä»–们ã€ä¸å¯ç”¨ä½ 们手的制作物æ¥æƒ¹æˆ‘å‘æ€’ï¼›è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å°±ä¸åŠ å®³äºŽä½ ä»¬ã€‚ã€ | |
| 7 | ç„¶è€Œä½ ä»¬æ€»ä¸å¬ä»Žæˆ‘,åªæ˜¯è¦ç”¨ä½ 们手的制作物æ¥æƒ¹æˆ‘å‘æ€’ï¼Œä»¥åŠ å®³äºŽä½ ä»¬è‡ªå·±âˆ¶è¿™æ˜¯æ°¸æ’主å‘神谕说的。 | |
| 8 | ã€Œå› æ¤ä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬æ—¢ä¸å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œ | |
| 9 | ä½ å°±çœ‹å§ï¼Œæˆ‘一定è¦å·®é£äººåŽ»å¾µå–北方的众æ—,永æ’主å‘神谕说,我必差é£äººåŽ»è§æˆ‘的仆人ã€å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒,引他æ¥æ”»å‡»è¿™åœ°å’Œè¿™åœ°çš„居民,以åŠå››å›´è¿™äº›åˆ—国;我必把他们尽行æ¯ç归神,使他们æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡ã€ä»¤äººå—¤ç¬‘ã€æ°¸è¿œç¾žè¾±çš„å¯¹è±¡ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æ°¸è¿œçš„è’凉) | |
| 10 | 我也必使欢跃的声音和喜ä¹çš„声音ã€æ–°éƒŽçš„声音和新妇的声音ã€æŽ¨ç£¨çš„声音和ç¯çš„亮光ã€ä»Žä»–们ä¸é—´éƒ½æ¯ç掉。 | |
| 11 | 这一带全地都å˜æˆè’凉,æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡çš„对象;这些国的人必æœäº‹å·´æ¯”伦王七å年。 | |
| 12 | 七å年满了以åŽï¼Œæ°¸æ’主å‘神谕说,我必察罚巴比伦王以åŠé‚£å›½ï¼Œæˆ‘必鉴察他们的罪å½ï¼Œå¯Ÿç½šåº•è¿¦å‹’人之地,使它永远è’凉。 | |
| 13 | 我必使我一切的è¯ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘所说攻击那地的è¯ï¼Œä¸¾å‡¡æ‰€è®°åœ¨è¿™ä¹¦ä¸Šçš„,(æ¤å¤„ä¼ ç»Ÿæœ‰âˆ¶å°±æ˜¯è€¶åˆ©ç±³æ”»å‡»åˆ—å›½æ‰€ä¼ çš„ç¥žè¨€ï¼‰éƒ½åº”éªŒåˆ°é‚£åœ°ã€‚ | |
| 14 | å› ä¸ºæœ‰è®¸å¤šå›½è®¸å¤šå¤§çŽ‹éƒ½è¦ä½¿è¿¦å‹’底人åšå¥´éš¶ï¼›æˆ‘必照他们的行为ã€æŒ‰ä»–们的手所作的æ¥æŠ¥åº”他们。〠| |
| 15 | æ°¸æ’主 以色列的上å¸å¯¹æˆ‘è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Œä½ æŠŠè¿™æ¯çƒˆæ€’的酒从我手ä¸æŽ¥è¿‡åŽ»ï¼Œå«æˆ‘所差é£ä½ 到的列国的人å–。 | |
| 16 | 他们å–äº†å°±ä¼šæ‘‡æ‘‡æ™ƒæ™ƒï¼Œç–¯ç–¯ç™«ç™«ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºåˆ€å‰‘çš„ç¼˜æ•…ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘æ‰€æ‰“å‘到他们ä¸é—´åŽ»çš„。〠| |
| 17 | 于是我从永æ’主手ä¸æŽ¥äº†è¿™æ¯ï¼Œç»™æ°¸æ’主所差é£æˆ‘到的列国的人å–∶ | |
| 18 | 就是耶路撒冷和犹大的城市,它的列王和首领,使这些城市è’废,æˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡ã€ä»¤äººå—¤ç¬‘咒诅的对象,æ£å¦‚ä»Šæ—¥ä¸€æ ·çš„ï¼ˆä¸ƒåå£«è¯‘æœ¬æ— æ¤å¥ï¼‰ï¼› | |
| 19 | åˆæœ‰åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å’Œæ³•è€çš„臣仆ã€é¦–领和众民, | |
| 20 | 以åŠæ‚æ—众人ã€ä¹Œæ–¯åœ°çš„列王,和éžåˆ©å£«äººä¹‹åœ°çš„列王,[亚实基伦ã€è¿¦è¨ã€ä»¥é©ä¼¦ã€å’Œäºšå®žçªä½™å‰©ä¹‹æ°‘], | |
| 21 | 以东ã€æ‘©æŠ¼ã€äºšæ‰ªäººï¼Œ | |
| 22 | 推罗的列王ã€è¥¿é¡¿çš„列王ã€è¶Šè¿‡æµ·æ´‹çš„沿海地带之列王, | |
| 23 | 底但ã€æ玛ã€å¸ƒæ–¯ã€å’Œæ‰€æœ‰å°†é¬“边头å‘剃æˆäº†åœ†å½¢çš„人, | |
| 24 | 亚拉伯的列王ã€å±…ä½æ—·é‡Žçš„æ‚æ—众人之列王, | |
| 25 | 心利的列王ã€ä»¥æ‹¦çš„列王ã€çŽ›ä»£çš„列王, | |
| 26 | 北方远近的列王ã€ä¸€ä¸ªä¸€ä¸ªã€ä»¥åŠåœ°ä¸Šä¸‡å›½ã€ä½åœ¨è¿™åœ°é¢ä¸Šçš„──都å–了;以åŽå·´æ¯”伦王(原文∶『示沙克ã€ï¼Œå·´æ¯”伦的暗å·ï¼‰ä¹Ÿå¿…å–。 | |
| 27 | ã€Œä½ è¦å¯¹ä»–们说∶『万军之永æ’主 以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ 们è¦å–到醉,到啯啯å,以致倒下去,ä¸èƒ½å†èµ·æ¥ï¼Œæ˜¯å› 为刀剑的缘故,就是我所打å‘åˆ°ä½ ä»¬ä¸é—´åŽ»çš„。〠| |
| 28 | 「他们若ä¸è‚¯æŠŠè¿™æ¯ä»Žä½ 手ä¸æŽ¥è¿‡åŽ»å–ï¼Œä½ å°±è¦å¯¹ä»–们说∶『万军之永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬ä¸€å®šè¦å–ï¼ | |
| 29 | å› ä¸ºä½ çœ‹ï¼Œåœ¨é‚£ç§°ä¸ºæˆ‘å下的城我既开始é™äº†ç¾ç¥¸ï¼Œä½ 们能全然å…å—åˆ‘ç½šä¹ˆï¼Ÿä½ ä»¬å¿…ä¸èƒ½å…å—åˆ‘ç½šï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è¦å‘¼å”¤åˆ€å‰‘æ¥è´£ç½šè¿™åœ°æ‰€æœ‰çš„居民∶这是万军之永æ’主å‘神谕说的。〠| |
| 30 | ã€Œæ‰€ä»¥ä½ ï¼Œä½ è¦å°†è¿™ä¸€åˆ‡è¯ä¼ 为神言去斥责他们,对他们说∶『永æ’主必从高天å¼å«ï¼Œä»Žä»–的圣居所å‘声;他必大声å¼å«æ¥æ–¥è´£ä»–自己圈里的羊,他必报以高喊声åƒè¸¹è‘¡è„è€…ä¸€æ ·ï¼Œæ¥è´£ç½šåœ°ä¸Šæ‰€æœ‰çš„居民。 | |
| 31 | 必有哄嚷声å“åˆ°åœ°å°½è¾¹ï¼Œå› ä¸ºæ°¸æ’主有案件è¦è´£ç½šåˆ—国;血肉之人ã€ä»–必都判罚;æ¶äººå‘¢ã€ä»–必交与刀剑∶永æ’主å‘神谕说。〠| |
| 32 | 「万军之永æ’主这么说∶看å§ï¼Œå¿…有ç¾ç¥¸ä»Žè¿™å›½å‘出,延到那国;必有大狂风从地之æžå¤„激动起æ¥ã€‚ | |
| 33 | 当那日åã€ä»Žåœ°è¿™è¾¹åˆ°åœ°é‚£è¾¹ã€éƒ½å¿…有永æ’主刺æ»çš„人,也没有人给举哀;他们都ä¸å¾—收殓,ä¸å¾—埋葬;都在地é¢ä¸Šæˆäº†ç²ªåœŸã€‚ | |
| 34 | 牧民者阿,哀å·å“¦ï¼Œå“€å‘¼å“¦ï¼ç¾Šç¾¤ä¸çš„贵显者阿,在ç°å°˜ä¸æ‰“辊哦ï¼å› ä¸ºä½ ä»¬è¢«å± å®°è¢«åˆ†æ•£çš„æ—¥å足足地æ¥åˆ°äº†ï¼›ä½ 们必仆倒ã€åƒè‚¥ç¾Žçš„å…¬ç¾Šï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶åƒå¯å–œçˆ±çš„å®å™¨ï¼‰ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 35 | ç‰§æ°‘è€…éƒ½æ— å¤„èº²é¿ï¼Œç¾Šç¾¤ä¸çš„è´µæ˜¾è€…éƒ½æ— æ³•é€ƒè„±ã€‚ | |
| 36 | å¬é˜¿ï¼Œæœ‰ç‰§æ°‘者的哀å«å£°ï¼æœ‰ç¾Šç¾¤ä¹‹è´µæ˜¾è€…çš„å“€å·ï¼å› 为永æ’主æ£æ¯ç€ä»–们的牧场。 | |
| 37 | 由于永æ’主的烈怒,平安兴隆的羊圈都冷清清了。 | |
| 38 | ä»–åƒç‹®åç¦»å¼€äº†ä¸›è–®ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬çš„åœ°å¯æƒŠéª‡çš„è’凉,是由于欺压人者的刀剑(åŒå—∶烈),由于永æ’主(原文∶他)的烈怒。〠| |