| 1 | 勿妒æ¶è€…ã€å‹¿æ¬²ä¸Žå•ã€ | |
| 2 | ç›–å½¼å¿ƒä¹ å¼ºæš´ã€å£è¨€æ®‹å®³ã€ | |
| 3 | å®¶å®¤ç”±æ™ºæ…§å»ºé€ ã€å› 明哲åšç«‹ã€ | |
| 4 | 其室充以货财ã€çš†å®è´µå¯æ‚¦ã€ç”±çŸ¥è¯†è€Œè‡´ã€ | |
| 5 | 哲人有力ã€æ™ºè€…增æƒã€ | |
| 6 | 战事起ã€æƒæ™ºè°‹ã€è®®å£«å¤šã€èƒ½èŽ·èƒœã€ | |
| 7 | 智慧æžé«˜ã€è ¢è€…莫åŠã€æ•…在邑门ã€ä¸å¯å…¶å£ã€ | |
| 8 | è°‹æ¶è€…ã€å¿…称为奸人〠| |
| 9 | 愚妄之念皆为罪ã€ä¾®æ…¢ä¹‹äººä¼—所憎〠| |
| 10 | 临难而委é¡ã€å°”力乃微弱〠| |
| 11 | 被曳至æ»åœ°è€…ã€å°”å…¶æ´ä¹‹ã€å°†è§æ€è€…ã€å‹¿å¼—救之〠| |
| 12 | 尔若曰ã€æ¤éžæˆ‘所知ã€è€Œæƒè¡¡äººå¿ƒè€…ã€å²‚ä¸åº¦ä¹‹ã€ä¿ä½‘尔命者ã€å²‚ä¸çŸ¥ä¹‹ã€å²‚ä¸ä¾äººæ‰€è¡Œè€ŒæŠ¥ä¹‹ã€ | |
| 13 | 我åã€å°”当食蜜ã€ä»¥å…¶ç¾Žä¹Ÿã€é£Ÿèœ‚房之滴沥ã€å…¶å‘³ç”˜ä¹Ÿã€ | |
| 14 | 尔心之于智慧ã€äº¦å½“视为若是ã€å¦‚尔得之ã€å¿…有èµèµ‰ã€ä¸è‡³ç»æœ›ã€ | |
| 15 | æ¶äººæ¬¤ã€å‹¿ä¼æ”»ä¹‰äººä¹‹å®¶ã€å‹¿æ¯å…¶æ†©æ‰€ã€ | |
| 16 | 盖义者七蹶而å¤å…´ã€æ¶è€…é‡ç¥¸è€Œå€¾è¦†ã€ | |
| 17 | å°”æ•Œé¢ ä»†å‹¿æ¬£å–œã€å€¾è¦†å‹¿å¿ƒæ¬¢ã€ | |
| 18 | æ耶和åŽè§ä¹‹ä¸æ‚¦ã€è€Œè¿æ€’焉〠| |
| 19 | 勿缘为éžè€…而烦扰ã€å‹¿äºŽä½œæ¶è€…生嫉妒〠| |
| 20 | 盖为éžè€…ä¸èŽ·èµèµ‰ã€ä½œæ¶è€…å…¶ç¯å¿…熄〠| |
| 21 | 我åã€å®œæ•¬ç•è€¶å’ŒåŽä¸ŽçŽ‹ã€å¥½æ›´å¼ 者ã€å‹¿ä¸Žä¹‹äº¤ã€ | |
| 22 | å…¶ç¾å®³ä¹‹èµ·ã€å¿…çªè‡³ã€å…¶å¹´å¯¿ä¹‹ç»ã€å°å¾—知ã€â—‹ | |
| 23 | 列于左者ã€äº¦ç³»å“²è¨€ã€å¬è®¼å¾‡æƒ…ã€ä¹ƒä¸ºä¸å–„〠| |
| 24 | è°“æ¶è€…æ›°ã€å°”乃义人ã€å¿…为庶民所诅ã€åˆ—邦所æ¶ã€ | |
| 25 | 斥责æ¶äººã€å¿…å¾—å–œä¹ã€åŽšç¦ä¸´ä¹‹ã€ | |
| 26 | 应对适宜者ã€å¦‚与人接å»ã€ | |
| 27 | ç»è¥äºŽå¤–ã€æ“作于田ã€ç„¶åŽå»ºå®¤ã€ | |
| 28 | å‹¿æ— æ•…ä½œè¯ä»¥é™·é‚»ã€å‹¿å¯å£ä»¥æ¬ºäººã€ | |
| 29 | 勿谓人若何待我ã€æˆ‘亦若何待人ã€å¿…如其所行而报之〠| |
| 30 | æ€ æƒ°è€…ä¹‹ç”°ã€æ— 知者之葡è„å›ã€æˆ‘过之焉〠| |
| 31 | è†æ£˜æ»¡åœ°ã€è’ºè—œè”“延ã€çŸ³åž£å€¾åœ®ã€ | |
| 32 | 我è§ä¹‹è€Œæ·±æ€ã€æˆ‘观之而得è®ã€ | |
| 33 | å†å¯ç‰‡æ—¶ã€åˆç¡ç‰‡æ—¶ã€å‰æ‰‹åƒå§ç‰‡æ—¶ã€ | |
| 34 | 则尔贫穷之æ¥å¦‚ç›—è´¼ã€åŒ®ä¹ä¹‹è‡³å¦‚兵士〠| |