| 1 | 巴比伦王尼布甲尼撒ã€è™çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…敬å耶哥尼雅ã€åŠçŠ¹å¤§ç‰§ä¼¯ã€ä¸Žè‰ºåŒ é“å·¥ã€è‡ªè€¶è·¯æ’’冷至巴比伦åŽã€è€¶å’ŒåŽä»¥æ— 花果二ç示我ã€ç½®äºŽè€¶å’ŒåŽæ®¿å‰ã€ | |
| 2 | 一çä¹‹æ— èŠ±æžœç”šå˜‰ã€å¦‚åˆå®žè€…ã€ä¸€çä¹‹æ— èŠ±æžœç”šåŠ£ã€ä¸å¯é£Ÿä¹Ÿã€ | |
| 3 | 耶和åŽè°•æˆ‘æ›°ã€è€¶åˆ©ç±³ã€å°”何所è§ã€æˆ‘æ›°ã€è§æ— 花果ã€å…¶å˜‰è€…甚嘉ã€å…¶åŠ£è€…甚劣ã€ä¸å¯é£Ÿä¹Ÿã€ | |
| 4 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 5 | 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽäº‘ã€çŠ¹å¤§ä¹‹ä¿˜å›šã€å³æˆ‘é£è‡³è¿¦å‹’底人之地者ã€æˆ‘必视之若æ¤å˜‰æžœã€ä½¿ä¹‹èŽ·ç›Šã€ | |
| 6 | 我必顾之益之ã€å¯¼å½’斯土ã€æˆ‘必建之ã€ä¸å¤æ¯ä¹‹ã€æˆ‘å¿…æ¤ä¹‹ã€ä¸å¤æ‹”之〠| |
| 7 | 赋以识我之心ã€ä¿¾çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€ä¸€å¿ƒå½’我ã€å½¼ä¸ºæˆ‘æ°‘ã€æˆ‘为其上å¸ã€ | |
| 8 | è‡³äºŽæ— èŠ±æžœä¹‹åŠ£è€Œä¸å¯é£Ÿè€…ã€è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æ¤è‹¥çŠ¹å¤§çŽ‹è¥¿åº•å®¶ã€ä¸Žå…¶ç‰§ä¼¯ã€åŠè€¶è·¯æ’’冷é—æ°‘ã€å±…于斯土之众ã€ä¸Žæ—…于埃åŠè€…〠| |
| 9 | 我必付之于敌ã€æ’散于天下万国ã€ä¿¾é祸害ã€åœ¨æˆ‘驱至之处ã€å—凌辱ã€ä¸ºè¯æŸ„ã€è¢«è®ªç¬‘ã€æœå’’诅〠| |
| 10 | äº¦å¿…åŠ ä»¥é”‹åˆƒã€é¥¥é¦‘ç–«ç– ã€è¿¨å…¶ç于我所锡彼ã€åŠå…¶åˆ—祖之地〠| |