| 1 | 第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿å亚撒利雅,约哈难的儿å以实玛利,俄备得的儿å亚撒利雅,亚大雅的儿å玛西雅,细基利的儿å以利沙法å¬æ¥ï¼Œä¸Žä»–们立约。 | |
| 2 | 他们走é犹大,从犹大å„城里招èšåˆ©æœªäººå’Œ 以色列的众æ—长到耶路撒冷æ¥ã€‚ | |
| 3 | 会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说,看哪,王的儿å必当作王,æ£å¦‚耶和åŽæŒ‡ç€å¤§å«åå™æ‰€åº”许的è¯ã€‚ | |
| 4 | åˆè¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“è¿™æ ·è¡Œï¼Œç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººå‡¡å®‰æ¯æ—¥è¿›ç的,三分之一è¦æŠŠå®ˆå„门, | |
| 5 | 三分之一è¦åœ¨çŽ‹å®«ï¼Œä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€è¦åœ¨åŸºå€é—¨ã€‚众百姓è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„院内。 | |
| 6 | 除了ç¥å¸å’Œä¾›èŒçš„利未人之外,ä¸å‡†åˆ«äººè¿›è€¶å’ŒåŽçš„殿。惟独他们å¯ä»¥è¿›åŽ»ï¼Œå› 为他们圣æ´ã€‚众百姓è¦éµå®ˆè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的。 | |
| 7 | 利未人è¦æ‰‹ä¸å„拿兵器,四围护å«çŽ‹ã€‚凡擅入殿宇的,必当治æ»ã€‚çŽ‹å‡ºå…¥çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬å½“è·Ÿéšä»–。 | |
| 8 | 利未人和犹大众人都照ç€ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§ä¸€åˆ‡æ‰€å©å’的去行,å„带所管安æ¯æ—¥è¿›ç出ç的人æ¥ï¼Œå› 为ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§ä¸è®¸ä»–们下ç。 | |
| 9 | ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§ä¾¿å°†ç¥žæ®¿é‡Œæ‰€è—大å«çŽ‹çš„枪,盾牌,挡牌交给百夫长, | |
| 10 | åˆåˆ†æ´¾ä¼—民手ä¸å„拿兵器,在å›å’Œæ®¿é‚£é‡Œï¼Œä»Žæ®¿å³ç›´åˆ°æ®¿å·¦ï¼Œç«™åœ¨çŽ‹å的四围。 | |
| 11 | 于是领王å出æ¥ï¼Œç»™ä»–æˆ´ä¸Šå† å†•ï¼Œå°†å¾‹æ³•ä¹¦äº¤ç»™ä»–ï¼Œç«‹ä»–ä½œçŽ‹ã€‚è€¶ä½•è€¶å¤§å’Œä¼—åè†ä»–,众人说,愿王万å²ã€‚ | |
| 12 | 亚他利雅å¬è§æ°‘奔走赞美王的声音,就到民那里,进耶和åŽçš„殿, | |
| 13 | 看è§çŽ‹ç«™åœ¨æ®¿é—¨çš„柱æ—,百夫长和å¹å·çš„人ä¾ç«‹åœ¨çŽ‹å·¦å³ï¼Œå›½æ°‘都欢ä¹å¹å·ï¼Œåˆæœ‰æŒå”±çš„,用å„æ ·çš„ä¹å™¨é¢†äººæŒå”±èµžç¾Žã€‚亚他利雅就撕裂衣æœï¼Œå–Šå«è¯´ï¼Œå了。å了。 | |
| 14 | ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§å¸¦ç®¡è¾–军兵的百夫长出æ¥ï¼Œå©å’他们说,将她赶到ç外,凡跟éšå¥¹çš„必用刀æ€æ»ã€‚å› ä¸ºç¥å¸è¯´ï¼Œä¸å¯åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œæ€å¥¹ã€‚ | |
| 15 | 众兵就闪开,让她去。她走到王宫的马门,便在那里把她æ€äº†ã€‚ | |
| 16 | 耶何耶大与众民和王立约,都è¦ä½œè€¶å’ŒåŽçš„民。 | |
| 17 | 于是众民都到巴力庙,拆æ¯äº†åº™ï¼Œæ‰“碎å›å’Œåƒï¼Œåˆåœ¨å›å‰å°†å·´åŠ›çš„ç¥å¸çŽ›å¦æ€äº†ã€‚ | |
| 18 | 耶何耶大派官看守耶和åŽçš„殿,是在ç¥å¸åˆ©æœªäººæ‰‹ä¸‹ã€‚è¿™ç¥å¸åˆ©æœªäººæ˜¯å¤§å«åˆ†æ´¾åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸ï¼Œç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å†™çš„,给耶和åŽçŒ®ç‡”ç¥ï¼ŒåˆæŒ‰å¤§å«æ‰€å®šçš„例,欢ä¹æŒå”±ã€‚ | |
| 19 | 且设立守门的把守耶和åŽæ®¿çš„å„é—¨ï¼Œæ— è®ºä¸ºä½•äº‹ï¼Œä¸æ´å‡€çš„人都ä¸å‡†è¿›åŽ»ã€‚ | |
| 20 | åˆçŽ‡é¢†ç™¾å¤«é•¿å’Œè´µèƒ„,与民间的官长,并国ä¸çš„众民,请王从耶和åŽæ®¿ä¸‹æ¥ï¼Œç”±ä¸Šé—¨è¿›å…¥çŽ‹å®«ï¼Œç«‹çŽ‹å在国ä½ä¸Šã€‚ | |
| 21 | 国民都欢ä¹ï¼ŒåˆåŸŽéƒ½å®‰é™ã€‚众人已将亚他利雅用刀æ€äº†ã€‚ | |