| 1 | 约西亚å³ä½æ—¶ã€å¹´å…«é¾„ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷为王ã€åŽ†ä¸‰å一年ã€å…¶æ¯å耶底大ã€æ³¢æ–¯åŠ 人亚大雅女也〠| |
| 2 | 约西亚行耶和åŽæ‰€æ‚¦ã€å¾ªå…¶ç¥–大å«ä¹‹é“ã€ä¸å于左ã€ä¸å于å³ã€â—‹ | |
| 3 | 约西亚王åå…«å¹´ã€é£ç±³ä¹¦å…°å™ã€äºšè¨åˆ©åã€ç¼®å†™æ²™ç•ªã€è‡³è€¶å’ŒåŽå®¤ã€å‘½ä¹‹æ›°ã€ | |
| 4 | å¾€è§å¤§ç¥å¸å¸Œå‹’家ã€ä½¿æ ¸é˜äººæ‰€å–于民ã€è¾“入耶和åŽå®¤ä¹‹é‡‘〠| |
| 5 | 俾付于ç£è€¶å’ŒåŽå®¤ä¹‹å·¥ä½œè€…ã€è½¬äºˆåœ¨å®¤ä¹‹å·¥åŒ ã€ä¿®è‘ºå…¶ç ´å〠| |
| 6 | å³äºˆæœ¨å·¥ã€åŒ å½¹ã€ç“¦å·¥ã€åˆè´æ木ã€ä¸Žå‡¿æˆä¹‹çŸ³ã€ä¿®è‘ºæ®¿å®‡ã€ | |
| 7 | 以金付于其手ã€ä¸ä¸Žæ ¸ç®—其数ã€å› 其行事诚实也〠| |
| 8 | 大ç¥å¸å¸Œå‹’家谓缮写沙番曰ã€æˆ‘于耶和åŽå®¤å¾—律书ã€ä¹ƒæŽˆä¹¦äºŽæ²™ç•ªã€æ²™ç•ªè¯»ä¹‹ã€ | |
| 9 | 缮写沙番诣王å¤å‘½æ›°ã€å°”之臣仆ã€å·²å°†å®¤ä¸æ‰€è´®ä¹‹é‡‘ã€å€¾è€Œå‡ºä¹‹ã€ä»˜äºŽç£è€¶å’ŒåŽå®¤ä¹‹å·¥ä½œè€…〠| |
| 10 | åˆå¥çŽ‹æ›°ã€ç¥å¸å¸Œå‹’家授我一书ã€é‚读于王å‰ã€ | |
| 11 | 王闻律书之言ã€è‡ªè£‚其衣〠| |
| 12 | 命ç¥å¸å¸Œå‹’家ã€æ²™ç•ªå亚希甘ã€ç±³è¯¥äºšå亚é©æ³¢ã€ç¼®å†™æ²™ç•ªã€åŠçŽ‹ä¾è‡£äºšæ’’雅曰〠| |
| 13 | æ±å…¶å¾€å“‰ã€ä¸ºæˆ‘为民ã€ä¸ºçŠ¹å¤§ä¼—ã€ä»¥æ¤ä¹¦ä¹‹è¨€ã€è¯¢äºŽè€¶å’ŒåŽã€å› 我列祖ä¸å¬æ¤ä¹¦ä¹‹è¨€ã€ä¸éµæ‰€è½½è°•æˆ‘侪者而行ã€æ•…耶和åŽå‘我ã€å‘怒甚烈〠| |
| 14 | 有女先知户勒大ã€ä¹ƒå“ˆç¥å“ˆæ–¯å™ã€ç‰¹ç“¦åã€æŽŒç¤¼æœè€…沙龙之妻也ã€å±…耶路撒冷之二区ã€ç¥å¸å¸Œå‹’家ã€äºšå¸Œç”˜ã€äºšé©æ³¢ã€æ²™ç•ªã€äºšæ’’é›…ã€å’¸å¾€è§ä¹‹ã€ä¸Žä¹‹å…±è¯ã€ | |
| 15 | 户勒大谓之曰〠以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽäº‘ã€å…¶å‘Šé£å°”诣我者曰〠| |
| 16 | 耶和åŽäº‘ã€æˆ‘å¿…é™ç¾äºŽæ¤å¤„ã€åŠå…¶å±…æ°‘ã€å¾ªçŠ¹å¤§çŽ‹æ‰€è¯µä¹¦ä¸ä¹‹è¨€ã€ | |
| 17 | 盖彼众弃我ã€ç„šé¦™äºŽä»–神ã€ä»¥å…¶æ‰‹æ‰€ä¸ºã€æ¿€æˆ‘之怒ã€æ•…我å‘怒于æ¤è€Œä¸æ¯ã€ | |
| 18 | 惟犹大王é£å°”询于耶和åŽã€å½“告之曰〠以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽäº‘ã€è®ºå°”所闻之言〠| |
| 19 | 尔闻我指æ¤åœ°ã€ä¸Žå…¶å±…民所言ã€å¿…为è’墟ã€è€Œå—咒诅ã€ä¹ƒä¸å¿ƒæŸ”顺ã€è‡ªå‘于耶和åŽå‰ã€è£‚è¡£å“æ³£ã€æˆ‘ä¿žå…å°”ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 20 | 我必使尔安然入墓ã€å½’尔列祖ã€æˆ‘å°†é™äºŽæ¤åœ°ä¹‹ç¾ã€å°”ä¸ç›®å‡»ã€ä½¿è€…å¤å‘½äºŽçŽ‹ã€ | |