| 1 | 在那里æ°å·§æœ‰ä¸€ä¸ªåŒªå¾’,åå«ç¤ºå·´ï¼Œæ˜¯ä¾¿é›…悯人比基利的儿å。他å¹è§’,说,我们与大å«æ— 分,与耶西的儿åæ— æ¶‰ã€‚ ä»¥è‰²åˆ—äººå“ªï¼Œä½ ä»¬å„回å„家去å§ã€‚ | |
| 2 | 于是 以色列人都离开大å«ï¼Œè·Ÿéšæ¯”基利的儿å示巴。但犹大人从约旦河直到耶路撒冷,都紧紧跟éšä»–们的王。 | |
| 3 | 大å«çŽ‹æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,进了宫殿,就把从å‰ç•™ä¸‹çœ‹å®ˆå®«æ®¿çš„å个妃嫔ç¦é—在冷宫,养活她们,ä¸ä¸Žå¥¹ä»¬äº²è¿‘。她们如åŒå¯¡å¦‡è¢«ç¦ï¼Œç›´åˆ°æ»çš„æ—¥å。 | |
| 4 | çŽ‹å¯¹äºšçŽ›æ’’è¯´ï¼Œä½ è¦åœ¨ä¸‰æ—¥ä¹‹å†…将犹大人招èšäº†æ¥ï¼Œä½ 也回到这里æ¥ã€‚ | |
| 5 | 亚玛撒就去招èšçŠ¹å¤§äººï¼Œå´è€½å»¶è¿‡äº†çŽ‹æ‰€é™çš„日期。 | |
| 6 | 大å«å¯¹äºšæ¯”ç›è¯´ï¼ŒçŽ°åœ¨æ怕比基利的儿åç¤ºå·´åŠ å®³äºŽæˆ‘ä»¬æ¯”æŠ¼æ²™é¾™æ›´ç”šã€‚ä½ è¦å¸¦é¢†ä½ 主的仆人追赶他,å…得他得了åšå›ºåŸŽï¼Œèº²é¿æˆ‘们。 | |
| 7 | 约押的人和基利æ人,比利æ人,并所有的勇士,都跟ç€äºšæ¯”ç›ï¼Œä»Žè€¶è·¯æ’’冷出去追赶比基利的儿å示巴。 | |
| 8 | 他们到了基é的大ç£çŸ³é‚£é‡Œï¼ŒäºšçŽ›æ’’æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–们。那时约押穿ç€æˆ˜è¡£ï¼Œè…°æŸä½©åˆ€çš„带å,刀在鞘内。约押å‰è¡Œï¼Œåˆ€ä»Žéž˜å†…掉出æ¥ã€‚ | |
| 9 | 约押左手拾起刀æ¥ï¼Œå¯¹äºšçŽ›æ’’è¯´ï¼Œæˆ‘å…„å¼Ÿï¼Œä½ å¥½é˜¿ã€‚å°±ç”¨å³æ‰‹æŠ“ä½äºšçŽ›æ’’的胡å,è¦ä¸Žä»–亲嘴。 | |
| 10 | äºšçŽ›æ’’æ²¡æœ‰é˜²å¤‡çº¦æŠ¼æ‰‹é‡Œæ‰€æ‹¿çš„åˆ€ã€‚çº¦æŠ¼ç”¨åˆ€åˆºå…¥ä»–çš„è‚šè…¹ï¼Œä»–çš„è‚ åæµåœ¨åœ°ä¸Šï¼Œæ²¡æœ‰å†åˆºä»–,就æ»äº†ã€‚约押和他兄弟亚比ç›å¾€å‰è¿½èµ¶æ¯”基利的儿å示巴。 | |
| 11 | 有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身æ—边,对众人说,è°å–œæ‚¦çº¦æŠ¼ï¼Œè°å½’顺大å«ï¼Œå°±å½“è·Ÿéšçº¦æŠ¼åŽ»ã€‚ | |
| 12 | 亚玛撒在é“路上滚在自己的血里。那人è§ä¼—æ°‘ç»è¿‡éƒ½ç«™ä½ï¼Œå°±æŠŠäºšçŽ›æ’’的尸身从路上挪到田间,用衣æœé®ç›–。 | |
| 13 | 尸身从路上挪移之åŽï¼Œä¼—民就都跟éšçº¦æŠ¼åŽ»è¿½èµ¶æ¯”基利的儿å示巴。 | |
| 14 | ä»–èµ°é 以色列å„支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地。那些地方的人也都èšé›†è·Ÿéšä»–。 | |
| 15 | 约押和跟éšçš„人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对ç€åŸŽç‘垒。跟éšçº¦æŠ¼çš„众民用锤撞城,è¦ä½¿åŸŽå¡Œé™·ã€‚ | |
| 16 | 有一个èªæ˜Žå¦‡äººä»ŽåŸŽä¸Šå‘¼å«è¯´ï¼Œå¬é˜¿ï¼Œå¬é˜¿ï¼Œè¯·çº¦æŠ¼è¿‘å‰æ¥ï¼Œæˆ‘好与他说è¯ã€‚ | |
| 17 | 约押就近å‰æ¥ï¼Œå¦‡äººé—®ä»–è¯´ï¼Œä½ æ˜¯çº¦æŠ¼ä¸æ˜¯ã€‚ä»–è¯´ï¼Œæˆ‘æ˜¯ã€‚å¦‡äººè¯´ï¼Œæ±‚ä½ å¬å©¢å¥³çš„è¯ã€‚约押说,我å¬ã€‚ | |
| 18 | 妇人说,å¤æ—¶æœ‰è¯è¯´ï¼Œå½“先在亚比拉求问,然åŽäº‹å°±å®šå¦¥ã€‚ | |
| 19 | 我们这城的人在 以色列人ä¸æ˜¯å’Œå¹³ï¼Œå¿ åŽšçš„ã€‚ä½ ä¸ºä½•è¦æ¯å 以色列ä¸çš„大城,åžç耶和åŽçš„产业呢? | |
| 20 | 约押回ç”说,我决ä¸åžçæ¯å, | |
| 21 | ä¹ƒå› ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°çš„ä¸€ä¸ªäººæ¯”åŸºåˆ©çš„å„¿å示巴举手攻击大å«çŽ‹ï¼Œä½ 们若将他一人交出æ¥ï¼Œæˆ‘ä¾¿ç¦»åŸŽè€ŒåŽ»ã€‚å¦‡äººå¯¹çº¦æŠ¼è¯´ï¼Œé‚£äººçš„é¦–çº§å¿…ä»ŽåŸŽå¢™ä¸Šä¸¢ç»™ä½ ã€‚ | |
| 22 | 妇人就å‡å¥¹çš„智慧去åŠä¼—人。他们便割下比基利的儿å示巴的首级,丢给约押。约押å¹è§’,众人就离城而散,å„å½’å„家去了。约押回耶路撒冷,到王那里。 | |
| 23 | 约押作 以色列全军的元帅。耶何耶大的儿å比拿雅统辖基利æ人和比利æ人。 | |
| 24 | 亚多兰掌管æœè‹¦çš„人。亚希律的儿å约沙法作å²å®˜ã€‚ | |
| 25 | 示法作书记。撒ç£å’Œäºšæ¯”亚他作ç¥å¸é•¿ã€‚ | |
| 26 | çšç¥äººä»¥æ‹‰ä½œå¤§å«çš„宰相。 | |