| 1 | 以色列人从埃åŠåœ°å‡ºæ¥ä»¥åŽï¼Œæ»¡äº†ä¸‰ä¸ªæœˆçš„那一天,就æ¥åˆ°è¥¿å¥ˆçš„旷野。 | |
| 2 | 他们从利éžè®¢èµ·è¡Œï¼Œæ¥åˆ°è¥¿å¥ˆçš„旷野,就在旷野安è¥ï¼› 以色列人在那座山å‰å®‰äº†è¥ã€‚ | |
| 3 | 摩西上到 神那里去,耶和åŽä»Žå±±ä¸Šå‘¼å”¤ä»–ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ è¦è¿™æ ·å‘Šè¯‰é›…å„家,å©å’ 以色列人说: | |
| 4 | ‘我å‘埃åŠäººæ‰€è¡Œçš„ï¼Œä½ ä»¬éƒ½çœ‹è§äº†ï¼›ä¹Ÿçœ‹è§äº†æˆ‘æ€Žæ ·åƒé¹°ä¸€æ ·æŠŠä½ ä»¬èƒŒåœ¨ç¿…è†€ä¸Šï¼Œå¸¦é¢†ä½ ä»¬åˆ°æˆ‘è¿™é‡Œæ¥ã€‚ | |
| 5 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è‹¥æ˜¯å®žåœ¨å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œéµå®ˆæˆ‘çš„çº¦ï¼Œä½ ä»¬å°±å¿…åœ¨ä¸‡æ°‘ä¸ä½œå±žæˆ‘çš„äº§ä¸šï¼Œå› ä¸ºå…¨åœ°éƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ã€‚ | |
| 6 | ä½ ä»¬è¦å½’我作å›å°Šçš„ç¥å¸å’Œåœ£æ´çš„国民。’这些è¯ä½ 都è¦å¯¹ 以色列人说。†| |
| 7 | 摩西去把人民的长è€å¬äº†æ¥ï¼ŒæŠŠè€¶å’ŒåŽå©å’他的这一切è¯éƒ½æ‘†åœ¨ä»–们é¢å‰ã€‚ | |
| 8 | 人民都一致地回ç”,说:“凡是耶和åŽå©å’的,我们都è¦éµè¡Œã€‚â€æ‘©è¥¿å°±åŽ»æŠŠäººæ°‘çš„è¯å›žå¤è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 9 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘è¦åœ¨å¯†äº‘ä¸é™ä¸´åˆ°ä½ 那里,为è¦ä½¿äººæ°‘åœ¨æˆ‘ä¸Žä½ è¯´è¯çš„时候å¯ä»¥å¬è§ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥æ°¸è¿œä¿¡ä½ 。â€äºŽæ˜¯ï¼Œæ‘©è¥¿æŠŠäººæ°‘çš„è¯å‘Šè¯‰äº†è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 10 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ 到人民那里去,è¦ä»–们今天明天分别为圣,åˆè¦ä»–们洗净自己的衣æœï¼› | |
| 11 | 第三天,他们è¦å‡†å¤‡å¥½äº†ï¼Œå› 为第三天耶和åŽè¦åœ¨å…¨ä½“人民眼å‰é™ä¸´åœ¨è¥¿å¥ˆå±±ã€‚ | |
| 12 | ä½ è¦åœ¨å±±çš„周围给人民定界é™ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä½ 们è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯ä¸Šå±±æ¥ï¼Œä¹Ÿä¸å¯è§¦æ‘¸å±±è„šï¼›å‡¡æ˜¯è§¦æ‘¸ç€é‚£å±±çš„,必è¦æŠŠä»–处æ»ã€‚ | |
| 13 | ä¸å¯ç”¨æ‰‹è§¦æ‘¸ä»–,必须用石头把他打æ»ï¼Œæˆ–用ç®å°„é€ï¼›æ— 论是牲畜,是人,都ä¸å¾—生å˜ã€‚’当å·è§’å£°æ‹–é•¿çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬æ‰å¯ä»¥ä¸Šåˆ°å±±ä¸Šæ¥ã€‚†| |
| 14 | 摩西从山上下æ¥åˆ°äººæ°‘那里去,使人民分别为圣,他们就把自己的衣æœæ´—净了。 | |
| 15 | ä»–å¯¹äººæ°‘è¯´ï¼šâ€œç¬¬ä¸‰å¤©ï¼Œä½ ä»¬è¦é¢„备好了;ä¸å¯äº²è¿‘女人。†| |
| 16 | 到了第三天早晨的时候,山上有雷声ã€é—ªç”µå’Œå¯†äº‘,并且角声éžå¸¸å¼ºå¤§ï¼Œä»¥è‡´æ‰€æœ‰åœ¨è¥ä¸çš„人民都颤抖。 | |
| 17 | 摩西率领人民出è¥åŽ»è¿ŽæŽ¥ã€€ç¥žï¼Œä»–们都站在山下。 | |
| 18 | è¥¿å¥ˆå…¨å±±å†’çƒŸï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽåœ¨ç«ä¸é™ä¸´åˆ°å±±ä¸Šï¼›å±±çš„烟å‘上å‡ï¼Œå¥½åƒç«çª‘çš„çƒŸä¸€æ ·ã€‚å…¨å±±çŒ›çƒˆéœ‡åŠ¨ã€‚ | |
| 19 | 角声越æ¥è¶Šå¤§ï¼Œå¤§åˆ°æžç‚¹çš„时候,摩西就说è¯ï¼Œã€€ç¥žç”¨é›·å£°å›žç”摩西。 | |
| 20 | 耶和åŽé™ä¸´åœ¨è¥¿å¥ˆå±±ä¸Šï¼Œå°±æ˜¯é™ä¸´åˆ°å±±é¡¶ä¸Šï¼›è€¶å’ŒåŽå‘¼å¬æ‘©è¥¿ä¸Šå±±é¡¶ï¼Œä»–就上去了。 | |
| 21 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œä½ 下去è¦å‘Šäººæ°‘,ä¸å¯é—¯è¿‡æ¥ï¼Œåˆ°æˆ‘这里观看,å…得他们ä¸é—´æœ‰å¾ˆå¤šäººç亡。 | |
| 22 | åˆå«é‚£äº›äº²è¿‘耶和åŽçš„ç¥å¸åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œæ怕耶和åŽå¿½ç„¶å‡»æ€ä»–们。†| |
| 23 | 摩西对耶和åŽè¯´ï¼šâ€œäººæ°‘ä¸èƒ½ä¸Šè¥¿å¥ˆå±±ï¼Œå› ä¸ºä½ æ›¾ç»è¦å‘Šæˆ‘们,说:‘è¦ç»™å±±å®šç•Œé™ï¼Œä¹Ÿè¦æŠŠå±±åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ã€‚’†| |
| 24 | 耶和åŽå¯¹ä»–说:“下去å§ï¼Œä½ è¦å’Œäºšä¼¦ä¸€èµ·å†ä¸Šæ¥ï¼Œåªæ˜¯ç¥å¸å’Œäººæ°‘都ä¸å¯é—¯è¿‡æ¥ï¼Œä¸Šåˆ°æˆ‘这里,æ怕我忽然击æ€ä»–们。†| |
| 25 | 于是,摩西下到人民那里告诉他们。 | |