| 1 | 有人告诉约押说,王为押沙龙å“泣悲哀。 | |
| 2 | ä¼—æ°‘å¬è¯´çŽ‹ä¸ºä»–å„¿å忧æ„,他们得胜的欢ä¹å´å˜æˆæ‚²å“€ã€‚ | |
| 3 | 那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑,æƒæ„§çš„民一般。 | |
| 4 | 王蒙ç€è„¸ï¼Œå¤§å£°å“å·è¯´ï¼Œæˆ‘儿押沙龙阿。押沙龙,我儿,我儿阿。 | |
| 5 | 约押进去è§çŽ‹ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»Šæ—¥ä½¿ä½ ä¸€åˆ‡ä»†äººè„¸é¢æƒæ„§äº†ã€‚ä»–ä»¬ä»Šæ—¥æ•‘äº†ä½ çš„æ€§å‘½å’Œä½ å„¿å¥³å¦»å¦¾çš„æ€§å‘½ï¼Œ | |
| 6 | ä½ å´çˆ±é‚£æ¨ä½ 的人,æ¨é‚£çˆ±ä½ çš„äººã€‚ä½ ä»Šæ—¥æ˜Žæ˜Žåœ°ä¸ä»¥å°†å¸…,仆人为念。我今日看明,若押沙龙活ç€ï¼Œæˆ‘们都æ»äº¡ï¼Œä½ 就喜悦了。 | |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ å½“å‡ºåŽ»ï¼Œå®‰æ…°ä½ ä»†äººçš„å¿ƒã€‚æˆ‘æŒ‡ç€è€¶å’ŒåŽèµ·èª“ï¼Œä½ è‹¥ä¸å‡ºåŽ»ï¼Œä»Šå¤œå¿…æ— ä¸€äººä¸Žä½ åŒåœ¨ä¸€å¤„ã€‚è¿™ç¥¸æ‚£å°±æ¯”ä½ ä»Žå¹¼å¹´åˆ°å¦‚ä»Šæ‰€é的更甚。 | |
| 8 | 于是王起æ¥ï¼Œå在城门å£ã€‚ä¼—æ°‘å¬è¯´çŽ‹å在城门å£ï¼Œå°±éƒ½åˆ°çŽ‹é¢å‰ã€‚ 以色列人已ç»é€ƒè·‘,å„回å„家去了。 | |
| 9 | 以色列众支派的人纷纷议论说,王曾救我们脱离仇敌的手,åˆæ•‘我们脱离éžåˆ©å£«äººçš„手,现在他躲é¿æŠ¼æ²™é¾™é€ƒèµ°äº†ã€‚ | |
| 10 | 我们è†æŠ¼æ²™é¾™æ²»ç†æˆ‘们,他已ç»é˜µäº¡ã€‚现在为什么ä¸å‡ºä¸€è¨€è¯·çŽ‹å›žæ¥å‘¢ï¼Ÿ | |
| 11 | 大å«çŽ‹å·®äººåŽ»è§ç¥å¸æ’’ç£å’Œäºšæ¯”äºšä»–ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“å‘犹大长è€è¯´ï¼Œ 以色列众人已ç»æœ‰è¯è¯·çŽ‹å›žå®«ï¼Œä½ 们为什么è½åœ¨ä»–们åŽå¤´å‘¢ï¼Ÿ | |
| 12 | ä½ ä»¬æ˜¯æˆ‘çš„å¼Ÿå…„ï¼Œæ˜¯æˆ‘çš„éª¨è‚‰ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆåœ¨äººåŽå¤´è¯·çŽ‹å›žæ¥å‘¢ï¼Ÿ | |
| 13 | 也è¦å¯¹äºšçŽ›æ’’è¯´ï¼Œä½ ä¸æ˜¯æˆ‘的骨肉å—?我若ä¸ç«‹ä½ 替约押常作元帅,愿神é‡é‡åœ°é™ç½šä¸Žæˆ‘。 | |
| 14 | 如æ¤å°±æŒ½å›žçŠ¹å¤§ä¼—人的心,如åŒä¸€äººçš„心。他们便打å‘人去è§çŽ‹ï¼Œè¯´ï¼Œè¯·çŽ‹å’ŒçŽ‹çš„一切臣仆回æ¥ã€‚ | |
| 15 | 王就回æ¥ï¼Œåˆ°äº†çº¦æ—¦æ²³ã€‚犹大人æ¥åˆ°å‰ç”²ï¼Œè¦åŽ»è¿ŽæŽ¥çŽ‹ï¼Œè¯·ä»–过约旦河。 | |
| 16 | 巴户ç³çš„便雅悯人,基拉的儿å示æ¯æ€¥å¿™ä¸ŽçŠ¹å¤§äººä¸€åŒä¸‹åŽ»è¿ŽæŽ¥å¤§å«çŽ‹ã€‚ | |
| 17 | 跟从示æ¯çš„有一åƒä¾¿é›…悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他å五个儿å,二å个仆人。他们都趟过约旦河迎接王。 | |
| 18 | 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王è¦è¿‡çº¦æ—¦æ²³çš„时候,基拉的儿å示æ¯å°±ä¿¯ä¼åœ¨çŽ‹é¢å‰ï¼Œ | |
| 19 | 对王说,我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事,现在求我主ä¸è¦å› æ¤åŠ 罪与仆人,ä¸è¦è®°å¿µï¼Œä¹Ÿä¸è¦æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šã€‚ | |
| 20 | 仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之ä¸ï¼Œä»Šæ—¥æˆ‘首先下æ¥è¿ŽæŽ¥æˆ‘主我王。 | |
| 21 | æ´—é²é›…çš„å„¿å亚比ç›è¯´ï¼Œç¤ºæ¯æ—¢å’’骂耶和åŽçš„å—è†è€…,ä¸åº”当治æ»ä»–å—? | |
| 22 | 大å«è¯´ï¼Œæ´—é²é›…çš„å„¿åï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬æœ‰ä½•å…³æ¶‰ï¼Œä½¿ä½ ä»¬ä»Šæ—¥ä¸Žæˆ‘å对呢?今日在 以色列ä¸å²‚å¯æ²»æ»äººå‘¢ï¼Ÿæˆ‘岂ä¸çŸ¥ä»Šæ—¥æˆ‘作 以色列的王å—? | |
| 23 | 于是王对示æ¯è¯´ï¼Œä½ å¿…ä¸æ»ã€‚王就å‘他起誓。 | |
| 24 | 扫罗的å™åç±³éžæ³¢è®¾ä¹Ÿä¸‹åŽ»è¿ŽæŽ¥çŽ‹ã€‚他自从王去的日å,直到王平平安安地回æ¥ï¼Œæ²¡æœ‰ä¿®è„šï¼Œæ²¡æœ‰å‰ƒèƒ¡é¡»ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰æ´—è¡£æœã€‚ | |
| 25 | ä»–æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷迎接王的时候,王问他说,米éžæ³¢è®¾ï¼Œä½ 为什么没有与我åŒåŽ»å‘¢ï¼Ÿ | |
| 26 | 他回ç”说,我主我王,仆人是瘸腿的。那日我想è¦å¤‡é©´éª‘上,与王åŒåŽ»ï¼Œæ— 奈我的仆人欺哄了我, | |
| 27 | åˆåœ¨æˆ‘主我王é¢å‰è°—æ¯æˆ‘。然而我主我王如åŒç¥žçš„ä½¿è€…ä¸€èˆ¬ï¼Œä½ çœ‹æ€Žæ ·å¥½ï¼Œå°±æ€Žæ ·è¡Œå§ã€‚ | |
| 28 | å› ä¸ºæˆ‘ç¥–å…¨å®¶çš„äººï¼Œåœ¨æˆ‘ä¸»æˆ‘çŽ‹é¢å‰éƒ½ç®—为æ»äººï¼ŒçŽ‹å´ä½¿ä»†äººåœ¨çŽ‹çš„å¸ä¸ŠåŒäººåƒé¥ï¼Œæˆ‘现在å‘王还能辨ç†è¯‰å†¤å—? | |
| 29 | çŽ‹å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ ä½•å¿…å†æä½ çš„äº‹å‘¢ï¼Ÿæˆ‘è¯´ï¼Œä½ ä¸Žæ´—å·´å‡åˆ†åœ°åœŸã€‚ | |
| 30 | ç±³éžæ³¢è®¾å¯¹çŽ‹è¯´ï¼Œæˆ‘主我王既平平安安地回宫,就任å‡æ´—巴都å–了也å¯ä»¥ã€‚ | |
| 31 | 基列人巴西莱从罗基ç³ä¸‹æ¥ï¼Œè¦é€çŽ‹è¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œå°±ä¸ŽçŽ‹ä¸€åŒè¿‡äº†çº¦æ—¦æ²³ã€‚ | |
| 32 | 巴西莱年纪è€è¿ˆï¼Œå·²ç»å…«åå²äº†ã€‚王ä½åœ¨çŽ›å“ˆå¿µçš„时候,他就拿食物æ¥ä¾›ç»™çŽ‹ã€‚他原是大富户。 | |
| 33 | çŽ‹å¯¹å·´è¥¿èŽ±è¯´ï¼Œä½ ä¸Žæˆ‘åŒåŽ»ï¼Œæˆ‘è¦åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·é‚£é‡Œå…»ä½ çš„è€ã€‚ | |
| 34 | 巴西莱对王说,我在世的年日还能有多少,使我与王åŒä¸Šè€¶è·¯æ’’冷呢? | |
| 35 | 仆人现在八åå²äº†ï¼Œè¿˜èƒ½å°å‡ºé¥®é£Ÿçš„滋味,辨别美æ¶å—?还能å¬ç”·å¥³æŒå”±çš„声音å—?仆人何必累赘我主我王呢? | |
| 36 | 仆人åªè¦é€çŽ‹è¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼ŒçŽ‹ä½•å¿…èµæˆ‘è¿™æ ·çš„æ©å…¸å‘¢ï¼Ÿ | |
| 37 | æ±‚ä½ å‡†æˆ‘å›žåŽ»ï¼Œå¥½æ»åœ¨æˆ‘本城,葬在我父æ¯çš„墓æ—。这里有王的仆人金罕,让他åŒæˆ‘主我王过去,å¯ä»¥éšæ„待他。 | |
| 38 | 王说,金罕å¯ä»¥ä¸Žæˆ‘åŒåŽ»ï¼Œæˆ‘å¿…ç…§ä½ çš„å¿ƒæ„¿å¾…ä»–ã€‚ä½ å‘æˆ‘æ±‚ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘éƒ½å¿…ä¸ºä½ æˆå°±ã€‚ | |
| 39 | 于是众民过约旦河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他ç¥ç¦ï¼Œå·´è¥¿èŽ±å°±å›žæœ¬åœ°åŽ»äº†ã€‚ | |
| 40 | 王过去,到了å‰ç”²ï¼Œé‡‘罕也跟他过去。犹大众民和 以色列民的一åŠä¹Ÿéƒ½é€çŽ‹è¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 41 | 以色列众人æ¥è§çŽ‹ï¼Œå¯¹ä»–说,我们弟兄犹大人为什么暗暗é€çŽ‹å’ŒçŽ‹çš„家眷,并跟éšçŽ‹çš„人过约旦河。 | |
| 42 | çŠ¹å¤§ä¼—äººå›žç” ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œå› ä¸ºçŽ‹ä¸Žæˆ‘ä»¬æ˜¯äº²å±žï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä½•å› è¿™äº‹å‘怒呢?我们åƒäº†çŽ‹çš„什么呢?王èµèµäº†æˆ‘们什么呢? | |
| 43 | 以色列人回ç”犹大人说,按支派,我们与王有å分的情分。在大å«èº«ä¸Šï¼Œæˆ‘ä»¬ä¹Ÿæ¯”ä½ ä»¬æ›´æœ‰æƒ…åˆ†ã€‚ä½ ä»¬ä¸ºä½•è—视我们,请王回æ¥ä¸å…ˆä¸Žæˆ‘们商é‡å‘¢ï¼Ÿä½†çŠ¹å¤§äººçš„è¯æ¯” 以色列人的è¯æ›´ç¡¬ã€‚ | |