| 1 | 以色列的全会众都èšé›†åœ¨ç¤ºç½—,把会幕设立在那里,那地已ç»è¢«ä»–们制ä¼äº†ã€‚ | |
| 2 | 以色列人ä¸å…¶ä½™çš„七个支派还没有分给他们地业。 | |
| 3 | 约书亚对 以色列人说,耶和åŽä½ 们列祖的神所èµç»™ä½ ä»¬çš„åœ°ï¼Œä½ ä»¬è€½å»¶ä¸åŽ»å¾—,è¦åˆ°å‡ 时呢? | |
| 4 | ä½ ä»¬æ¯æ”¯æ´¾å½“选举三个人,我è¦æ‰“å‘他们去,他们就è¦èµ·èº«èµ°é那地,按ç€å„支派应得的地业写明(或作画图),就回到我这里æ¥ã€‚ | |
| 5 | 他们è¦å°†åœ°åˆ†ä½œä¸ƒåˆ†ã€‚犹大ä»åœ¨å—方,ä½åœ¨ä»–的境内。约瑟家ä»åœ¨åŒ—方,ä½åœ¨ä»–的境内。 | |
| 6 | ä½ ä»¬è¦å°†åœ°åˆ†ä½œä¸ƒåˆ†ï¼Œå†™æ˜Žäº†æ‹¿åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚我è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽæˆ‘们神é¢å‰ï¼Œä¸ºä½ 们拈阄。 | |
| 7 | åˆ©æœªäººåœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´æ²¡æœ‰åˆ†ï¼Œå› 为供耶和åŽç¥å¸çš„èŒä»»å°±æ˜¯ä»–们的产业。迦得支派,æµä¾¿æ”¯æ´¾ï¼Œå’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾å·²ç»åœ¨çº¦æ—¦æ²³ä¸œå¾—了地业,就是耶和åŽä»†äººæ‘©è¥¿æ‰€ç»™ä»–们的。 | |
| 8 | 划地势的人起身去的时候,约书亚嘱å’ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬åŽ»èµ°é那地,划明地势,就回到我这里æ¥ã€‚我è¦åœ¨ç¤ºç½—这里,耶和åŽé¢å‰ï¼Œä¸ºä½ 们拈阄。 | |
| 9 | 他们就去了,走é那地,按ç€åŸŽé‚‘分作七分,写在册å上,回到示罗è¥ä¸è§çº¦ä¹¦äºšã€‚ | |
| 10 | 约书亚就在示罗,耶和åŽé¢å‰ï¼Œä¸ºä»–ä»¬æ‹ˆé˜„ã€‚çº¦ä¹¦äºšåœ¨é‚£é‡Œï¼ŒæŒ‰ç€ ä»¥è‰²åˆ—äººçš„æ”¯æ´¾ï¼Œå°†åœ°åˆ†ç»™ä»–ä»¬ã€‚ | |
| 11 | 便雅悯支派,按ç€å®—æ—拈阄所得之地,是在犹大,约瑟åå™ä¸é—´ã€‚ | |
| 12 | 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边。åˆå¾€è¥¿é€šè¿‡å±±åœ°ï¼Œç›´åˆ°ä¼¯äºšæ–‡çš„旷野。 | |
| 13 | 从那里往å—接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),åˆä¸‹åˆ°äºšä»–绿亚达,é 近下伯和仑å—边的山。 | |
| 14 | 从那里往西,åˆè½¬å‘å—,从伯和仑å—对é¢çš„山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶ç³ï¼‰ã€‚这是西界。 | |
| 15 | å—界是从基列耶ç³çš„尽边起,往西达到尼弗多亚的水æºã€‚ | |
| 16 | åˆä¸‹åˆ°æ¬£å«©å谷对é¢å±±çš„尽边,就是利ä¹éŸ³è°·åŒ—边的山。åˆä¸‹åˆ°æ¬£å«©è°·ï¼Œè´´è¿‘耶布斯的å—边。åˆä¸‹åˆ°éšç½—结。 | |
| 17 | åˆå¾€åŒ—通到éšç¤ºéº¦ï¼Œè¾¾åˆ°äºšéƒ½å†¥å¡å¯¹é¢çš„基利绿。åˆä¸‹åˆ°æµä¾¿ä¹‹å波罕的ç£çŸ³ã€‚ | |
| 18 | åˆæŽ¥è¿žåˆ°äºšæ‹‰å·´å¯¹é¢ï¼Œå¾€åŒ—下到亚拉巴。 | |
| 19 | åˆæŽ¥è¿žåˆ°ä¼¯æ›·æ‹‰çš„北边,直通到ç›æµ·çš„北汊,就是约旦河的å—头。这是å—界。 | |
| 20 | 东界是约旦河。这是便雅悯人按ç€å®—æ—,照他们四围的交界所得的地业。 | |
| 21 | 便雅悯支派按ç€å®—æ—所得的城邑就是,耶利哥,伯曷拉,伊麦基悉, | |
| 22 | 伯亚拉巴,洗玛脸,伯特利, | |
| 23 | 亚文,巴拉,俄弗拉, | |
| 24 | 基法阿摩尼,俄弗尼,迦巴,共å二座城,还有属城的æ‘庄。 | |
| 25 | åˆæœ‰åŸºé,拉玛,比录, | |
| 26 | 米斯巴,基éžæ‹‰ï¼Œæ‘©æ’’, | |
| 27 | 利åšï¼Œä¼Šåˆ©æ¯—勒,他拉拉, | |
| 28 | 洗拉,以利弗,耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷),基比亚,基列,共å四座城,还有属城的æ‘庄。这是便雅悯人按ç€å®—æ—所得的地业。 | |