| 1 | 犹大之罪ã€å½•ä»¥é“笔ã€å…¶é”‹ä¹ƒé‡‘钢石ã€é“于心版ã€åŠåŽ¥å›è§’〠| |
| 2 | 彼之å女ã€ç«Ÿè®°å¿†å…¶å›ä¸Žæœ¨å¶ã€åœ¨äºŽé«˜å†ˆä¹‹ä¸Šã€ç»¿æ ‘之下〠| |
| 3 | 我田间之山欤ã€å› 罪之故ã€æˆ‘必使尔四境之货财å®ç‰©ã€ä»¥åŠå´‡é‚±ã€æ‚‰è¢«åŠ«æŽ 〠| |
| 4 | 尔必失我所锡之业ã€ä¹ƒå°”自致ã€æˆ‘必使尔在所未识之地ã€æœäº‹å°”æ•Œã€ç¼˜å°”使我怒炽ã€ç‚Žç‚Žä¸çã€â—‹ | |
| 5 | 耶和åŽæ›°ã€å‡¡èµ–世人ã€æƒè¡€è‚‰ä¹‹è‡‚ã€è€Œå¿ƒç¦»è€¶å’ŒåŽè€…ã€å…¶äººè§è¯…〠| |
| 6 | ç›–å½¼å¿…å¦‚æ²™æ¼ ä¹‹æœæ¾ã€ä¸æ²¾è†æ³½ã€å±…于旷野干燥之地ã€æ–¥å¤ä¹‹åŒºã€æ— 人之处〠| |
| 7 | 倚赖耶和åŽã€æƒŸè€¶å’ŒåŽæ˜¯æƒè€…ã€å…¶äººæœ‰ç¦ã€ | |
| 8 | 必犹林木ã€æ¤äºŽæ°´æ»¨ã€ç›˜æ ¹æ²³ç•”ã€ä¸ç•ç‚Žçƒã€å…¶å¶é’葱ã€æ—±å²æ— 虞ã€ç»“实ä¸æ¯ã€ | |
| 9 | 人心诡诈ã€é€¾äºŽä¸‡ç‰©ã€å…¶ç–¾ç”šé‡ã€è°èƒ½æ´žè¯†ã€ | |
| 10 | 我耶和åŽé‰´å¯Ÿäººä¹‹å¿ƒæ„ã€è¯•éªŒäººä¹‹è¡·æ€€ã€æŒ‰å…¶æ‰€è¡Œä¹‹é€”ã€æ‰€ç»“之实ã€è€ŒåŠ 报施〠| |
| 11 | 人得éžä¹‰ä¹‹è´¢ã€å¦‚鹧鸪ä¼éžå·±ä¹‹åµã€ä¸å¹´å¤±ä¹‹ã€ç»ˆæ˜¾ä¸ºæ„šã€â—‹ | |
| 12 | 我侪之圣所ã€è‡ªå§‹å´‡é«˜ã€ä¹ƒå°Šè£ä¹‹ä½ä¹Ÿã€ | |
| 13 | è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—ä¹‹æœ›æ¬¤ã€å‡¡å¼ƒå°”者ã€æ‚‰è’™ç¾žè€»ã€è€¶å’ŒåŽä¸ºæ´»æ°´ä¹‹æºã€å‡¡å¼ƒä¹‹è€…ã€å…¶å录于土壤〠| |
| 14 | 耶和åŽæ¬¤ã€å°šå…¶åŒ»æˆ‘ã€æˆ‘则获痊ã€å°šå…¶æ‹¯æˆ‘ã€æˆ‘则得救ã€ç›–尔为我所颂美者〠| |
| 15 | 人谓我曰ã€è€¶å’ŒåŽæ‰€è¨€è€…安在ã€ä»»å…¶ä¸´è‡³ã€ | |
| 16 | 若我ã€æ°‘牧之èŒã€æˆ‘未速弃ã€è€Œä¸ä»Žå°”ã€ç¾ç¥¸ä¹‹è‡³ã€éžæˆ‘所欲ã€å°”所知也ã€æˆ‘å£æ‰€è¨€ã€ä¿±åœ¨å°”å‰ã€ | |
| 17 | 勿使我惊骇ã€æ‚£éš¾ä¹‹æ—¥ã€å°”为我之é¿æ‰€ã€ | |
| 18 | 窘逼我者ã€æ„¿ä½¿ä¹‹æƒæ„§ã€å‹¿ä½¿æˆ‘æƒæ„§ã€æ„¿ä½¿ä¹‹æƒŠæƒ¶ã€å‹¿ä½¿æˆ‘惊惶ã€ä½¿æ‚£éš¾ä¹‹æ—¥ä¸´ä¹‹ã€æ¯ä¹‹ç»´å€ã€â—‹ | |
| 19 | 耶和åŽè°•æˆ‘æ›°ã€å®œå¾€ç«‹äºŽåº¶æ°‘之门ã€å³çŠ¹å¤§åˆ—王出入之门ã€åˆç«‹äºŽè€¶è·¯æ’’冷诸门〠| |
| 20 | 告之曰ã€å°”犹大王ã€åŠçŠ¹å¤§ä¼—ã€ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷居民ã€å‡¡ç”±æ˜¯é—¨è€Œå…¥è€…ã€å…¶å¬è€¶å’ŒåŽè¨€ã€ | |
| 21 | 耶和åŽæ›°ã€å°”其慎旃ã€äºŽå®‰æ¯æ—¥ã€æ¯‹è·æ‹…以入耶路撒冷门〠| |
| 22 | 安æ¯æ—¥ã€æ¯‹è·æ‹…而出尔室ã€äº¦å‹¿æ“作ã€å®œä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£ã€å¦‚我命尔列祖者〠| |
| 23 | 惟彼ä¸ä»Žã€ä¸ä¾§è€³ä»¥å¬ã€ä¹ƒå¼ºåŽ¥é¡¹ã€ä¸å¬å‘½ã€ä¸å—教〠| |
| 24 | 耶和åŽæ›°ã€å¦‚尔谛å¬æˆ‘言ã€å®‰æ¯æ—¥ã€ä¸è·æ‹…入邑门ã€ä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£ã€äº¦ä¸æ“作〠| |
| 25 | 则必有å›çŽ‹å大å«ä¹‹ä½ã€ä¹˜è½¦æœé©¬ã€ä¸Žå…¶ç‰§ä¼¯ã€åŠçŠ¹å¤§äººã€è€¶è·¯æ’’冷居民ã€çš†ç”±æ¤é—¨å…¥é‚‘ã€é‚‘亦永å˜ã€ | |
| 26 | 必有人æ¥è‡ªçŠ¹å¤§è¯¸é‚‘ã€ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷四周ã€åŠä¾¿é›…悯地ã€æ´¼åœ°ã€å±±åœ°ã€å—土ã€æºç‡”ç¥ä¸Žä»–ç¥ã€ç´ ç¥ä¹³é¦™ã€æš¨é…¬æ©ç¥ã€è¯£è€¶å’ŒåŽå®¤ã€ | |
| 27 | 如尔ä¸æˆ‘å¬ã€ä¸ä»¥å®‰æ¯æ—¥ä¸ºåœ£ã€äºŽå®‰æ¯æ—¥ã€è·æ‹…而入耶路撒冷门ã€æˆ‘必燃ç«äºŽå…¶é—¨ã€å°½ç„šè€¶è·¯æ’’冷之宫室ã€ä¸å¾—扑ç〠| |