| 1 | 犹大支派按ç€å®¶æ—抽ç¾æ‰€å¾—的地业,是æžå—的部分,达到以东的边境,去到å—边寻的旷野。 | |
| 2 | 他们å—方的疆界是从ç›æµ·çš„æžå—部分起,就是从å—边的海湾起; | |
| 3 | 伸到亚克拉滨山å¡çš„å—边,ç»è¿‡å¯»ï¼Œä¸Šåˆ°åŠ 低斯.巴尼亚的å—边,åˆç»è¿‡å¸Œæ–¯ä»‘,å†ä¸Šåˆ°äºšè¾¾ç¥ï¼Œç»•è¿‡ç”²åŠ , | |
| 4 | ç»è¿‡æŠ¼ä»¬ï¼Œä¼¸å±•åˆ°åŸƒåŠæ²³ï¼Œç–†ç•Œç›´é€šåˆ°æµ·ï¼›è¿™å°±æ˜¯ä»–们å—方的疆界。 | |
| 5 | 东方的疆界是从ç›æµ·ç›´åˆ°çº¦æ—¦æ²³å£ã€‚北方的疆界是从约旦河å£çš„海湾起, | |
| 6 | 上到伯.曷拉,ç»è¿‡ä¼¯ï¼Žäºšæ‹‰å·´çš„北边,å†ä¸Šåˆ°æµæœ¬çš„å„¿å波罕的ç£çŸ³é‚£é‡Œï¼› | |
| 7 | åˆä»Žäºšå‰²è°·ä¸Šåˆ°åº•ç’§ï¼Œå†åŒ—转到河的å—边亚都冥山å¡å¯¹é¢çš„å‰ç”²åŽ»ï¼›åˆç»è¿‡éšï¼Žç¤ºéº¦æ°´æ³‰ï¼Œç›´é€šåˆ°éšï¼Žç½—结; | |
| 8 | å†ä¸Šåˆ°æ¬£å«©å谷,到达耶布斯å—é¢çš„å±±å¡ï¼Œè€¶å¸ƒæ–¯å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷;åˆä¸Šåˆ°æ¬£å«©å谷西边的山顶,就是在利ä¹éŸ³çš„北端; | |
| 9 | åˆä»Žå±±é¡¶è½¬åˆ°å°¼å¼—多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;åˆè½¬åˆ°å·´æ‹‰ï¼Œå·´æ‹‰å°±æ˜¯åŸºåˆ—.耶ç³ï¼› | |
| 10 | åˆä»Žå·´æ‹‰å‘西绕到西ç¥å±±ï¼Œç»è¿‡è€¶ç³å±±å¡çš„北边,耶ç³å°±æ˜¯åŸºæ’’仑;åˆä¸‹åˆ°ä¼¯ï¼Žç¤ºéº¦ï¼Œç»è¿‡äºçº³ï¼› | |
| 11 | 伸展到以é©ä¼¦åŒ—é¢çš„å±±å¡ï¼Œè½¬åˆ°æ–½åŸºä»‘,ç»è¿‡å·´æ‹‰å±±ï¼Œä¼¸å±•åˆ°é›…比è‚,直通到海为æ¢ã€‚ | |
| 12 | 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按ç€å®¶æ—所得四围的境界。 | |
| 13 | 约书亚照ç€è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶åšå°¼çš„å„¿å迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。 | |
| 14 | 迦勒把亚衲人的三个åå™ï¼Œå°±æ˜¯ç¤ºç›ã€äºšå¸Œå¹”ã€æŒžä¹°ï¼Œä»Žé‚£é‡Œèµ¶å‡ºåŽ»ï¼›ä»–们是亚衲人的åŽä»£ã€‚ | |
| 15 | ä»–åˆä»Žé‚£é‡Œä¸ŠåŽ»æ”»å‡»åº•ç’§çš„居民;底璧从å‰åå«åŸºåˆ—.西弗。 | |
| 16 | 迦勒说:“è°èƒ½æ”»æ‰“基列.西弗,把基列.西弗夺å–,我就把我的女儿押撒给他作妻å。†| |
| 17 | 迦勒的兄弟基纳斯的儿å俄陀è‚夺å–了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻å。 | |
| 18 | 押撒出å«çš„时候,怂æ¿ä¸ˆå¤«å‘她父亲求一å—ç”°åœ°ï¼›æŠ¼æ’’ä¸€ä¸‹é©´ï¼Œè¿¦å‹’é—®å¥¹ï¼šâ€œä½ è¦ä»€ä¹ˆï¼Ÿâ€ | |
| 19 | 她回ç”ï¼šâ€œæ±‚ä½ ç»™æˆ‘ç¥ç¦ï¼›ä½ 既然把å—åœ°ç»™äº†æˆ‘ï¼Œæ±‚ä½ ä¹ŸæŠŠæ°´æ³‰ç»™æˆ‘ã€‚â€å¥¹çˆ¶äº²å°±æŠŠä¸Šæ³‰å’Œä¸‹æ³‰éƒ½ç»™äº†å¥¹ã€‚ | |
| 20 | 以下是犹大支派按ç€å®¶æ—所得的产业。 | |
| 21 | 犹大支派æžå—边的众城,接近以东边界的,有:甲薛ã€ä»¥å¾—ã€é›…姑ç¥ã€ | |
| 22 | 基拿ã€åº•æ‘©æ‹¿ã€äºšå¤§è¾¾ã€ | |
| 23 | 基低斯ã€å¤çã€ä»¥ææ¥ ã€ | |
| 24 | 西弗ã€æ炼ã€æ¯”亚绿〠| |
| 25 | å¤ç.哈大他ã€åŠ ç•¥ï¼Žå¸Œæ–¯ä»‘ï¼ˆåŠ ç•¥ï¼Žå¸Œæ–¯ä»‘å°±æ˜¯å¤ç)〠| |
| 26 | 亚曼ã€ç¤ºçŽ›ã€æ‘©æ‹‰å¤§ã€ | |
| 27 | 哈è¨ï¼Žè¿¦å¤§ã€é»‘实门ã€ä¼¯ï¼Žå¸•åˆ—〠| |
| 28 | 哈è¨ï¼Žä¹¦äºšã€åˆ«æ˜¯å·´ã€æ¯”斯约他〠| |
| 29 | 巴拉ã€ä»¥å› ã€ä»¥æ£®ã€ | |
| 30 | 伊勒多腊ã€åŸºå¤±ã€ä½•ç¥çŽ›ã€ | |
| 31 | æ´—é©æ‹‰ã€éº¦è¿žæ‹¿ã€ä¸‰æ’’拿〠| |
| 32 | 利巴勿ã€å®žå¿»ã€äºšå› ã€ä¸´é—¨ï¼Œå…±äºŒåä¹åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žäºŽè¿™äº›åŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 33 | 在高原有以实陶ã€ç拉ã€äºšå®žæ‹¿ã€ | |
| 34 | 撒挪亚ã€éšï¼Žå¹²å®ã€ä»–普亚ã€ä»¥æ¥ 〠| |
| 35 | 耶末ã€äºšæœå…°ã€æ¢å“¥ã€äºšè¥¿åŠ 〠| |
| 36 | 沙拉音ã€äºšåº•ä»–音ã€åŸºåº•æ‹‰ã€åŸºåº•ç½—他音,共å四座城,还有属于这些城的æ‘庄。 | |
| 37 | åˆæœ‰æ´—æ¥ ã€å“ˆå¤§æ²™ã€éº¦å¤§ï¼Žè¿¦å¾—〠| |
| 38 | 底连ã€ç±³æ–¯å·´ã€çº¦å¸–〠| |
| 39 | 拉å‰ã€æ³¢æ–¯åŠ ã€ä¼ŠçŸ¶ä¼¦ã€ | |
| 40 | 迦本ã€æ‹‰å¹”ã€åŸºæ利〠| |
| 41 | 基低罗ã€ä¼¯ï¼Žå¤§è¡®ã€æ‹¿çŽ›ã€çŽ›åŸºå¤§ï¼Œå…±åå…座城,还有属于这些城的æ‘庄。 | |
| 42 | åˆæœ‰ç«‹æ‹¿ã€ä»¥å¸–ã€äºšçŠã€ | |
| 43 | 益弗他ã€äºšå®žæ‹¿ã€å°¼æ‚‰ã€ | |
| 44 | 基伊拉ã€äºšé©æ‚‰ã€çŽ›åˆ©æ²™ï¼Œå…±ä¹åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žäºŽè¿™äº›åŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 45 | åˆæœ‰ä»¥é©ä¼¦ï¼Œå’Œå±žäºŽä»¥é©ä¼¦çš„市镇æ‘庄; | |
| 46 | 从以é©ä¼¦ç›´åˆ°æµ·ï¼Œæ‰€æœ‰é 近亚实çªçš„城和属于这些城的æ‘庄。 | |
| 47 | 亚实çªå’Œå±žäºŽäºšå®žçªçš„市镇æ‘庄;迦è¨å’Œå±žäºŽè¿¦è¨çš„市镇æ‘庄;直到埃åŠå°æ²³å’Œå¤§æµ·æ²¿å²¸çš„地方。 | |
| 48 | 在山地有沙密ã€é›…æç¥ã€æ¢å“¥ã€ | |
| 49 | 大拿ã€åŸºåˆ—.è¨æ‹¿ï¼ˆåŸºåˆ—.è¨æ‹¿å°±æ˜¯åº•ç’§ï¼‰ã€ | |
| 50 | 亚拿伯ã€ä»¥å®žæ莫ã€äºšå¿µã€ | |
| 51 | æŒçŠã€ä½•ä¼¦ã€åŸºç½—,共å一座城,还有属于这些城的æ‘庄。 | |
| 52 | åˆæœ‰äºšæ‹‰ã€åº¦çŽ›ã€ä»¥çŠã€ | |
| 53 | 雅农ã€ä¼¯ï¼Žä»–普亚ã€äºšéžåŠ 〠| |
| 54 | å®ä»–ã€åŸºåˆ—.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)ã€æ´—ç¥ï¼Œå…±ä¹åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žäºŽè¿™äº›åŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 55 | åˆæœ‰çŽ›äº‘ã€è¿¦å¯†ã€è¥¿å¼—ã€æ·¤ä»–〠| |
| 56 | 耶斯列ã€çº¦ç”¸ã€æ’’挪亚〠| |
| 57 | 该éšã€åŸºæ¯”亚ã€äºçº³ï¼Œå…±å座城,还有属于这些城的æ‘庄。 | |
| 58 | åˆæœ‰å“ˆå¿½ã€ä¼¯ï¼Žå¤™ã€åŸºçªã€ | |
| 59 | 玛腊ã€ä¼¯ï¼Žäºšè¯ºã€ä¼Šå‹’æå›ï¼Œå…±å…座城,还有属于这些城的æ‘庄。 | |
| 60 | åˆæœ‰åŸºåˆ—.巴力(基列.巴力就是基列.耶ç³ï¼‰ã€æ‹‰å·´ï¼Œå…±ä¸¤åº§åŸŽï¼Œè¿˜æœ‰å±žäºŽè¿™äº›åŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 61 | 在旷野有伯.亚拉巴ã€å¯†ä¸ã€è¥¿è¿¦è¿¦ã€ | |
| 62 | 匿çŠã€ç›åŸŽã€éšï¼ŽåŸºåº•ï¼Œå…±å…座城,还有属于这些城的æ‘庄。 | |
| 63 | 至于ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的耶布斯人,犹大人ä¸èƒ½æŠŠä»–们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人åŒä½ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ | |