| 1 | 尔其颂美耶和åŽã€å› æŒé¢‚我上å¸ã€ä¸ºå–„为美ã€é¢‚美乃宜兮〠| |
| 2 | 耶和åŽå»ºè€¶è·¯æ’’冷ã€é›† 以色列驱散之民兮〠| |
| 3 | 痛心者医之ã€è€Œè£¹å…¶åˆ›å…®ã€ | |
| 4 | æ ¸åŽ¥æ˜Ÿè¾°ã€å’¸å‘½ä»¥å兮〠| |
| 5 | 我主为大ã€èƒ½åŠ›æœ€å®ã€æ™ºæ…§æ— 穷兮〠| |
| 6 | è°¦å‘者ã€è€¶å’ŒåŽæ‰¶ä¹‹ã€ä½œæ¶è€…ã€å€¾ä¹‹äºŽåœ°å…®ã€ | |
| 7 | 尔其讴æŒã€ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽã€é¼“ç´æŒé¢‚我上å¸å…®ã€ | |
| 8 | 彼以云蔽天ã€ä¸ºåœ°å¤‡é›¨ã€ä½¿è‰æ»‹é•¿äºŽå±±å…®ã€ | |
| 9 | èµé£ŸäºŽå…½ã€åŠå•¼å™ªä¹‹é¸¦é›å…®ã€ | |
| 10 | ä¸å–œé©¬åŠ›ã€ä¸æ‚¦äººè‚¡å…®ã€ | |
| 11 | 惟寅ç•è€¶å’ŒåŽã€ä»°æœ›å…¶æ…ˆæƒ 者ã€ä¹ƒå…¶æ‰€æ‚¦å…®ã€ | |
| 12 | 耶路撒冷欤ã€é¢‚美耶和åŽã€éƒ‡æ¬¤ã€é¢‚美尔上å¸å…®ã€ | |
| 13 | 盖彼固尔门楗ã€é”¡å˜å°”ä¸å女兮〠| |
| 14 | 使尔境内平康ã€é¥«å°”以嘉麦兮〠| |
| 15 | å…¶å‘½å®£ä¼ äºŽåœ°ã€å…¶è¨€é¢è¡Œç”šé€Ÿå…®ã€ | |
| 16 | é™é›ªå¦‚羊毛ã€æ•£éœœå¦‚ç°å°˜å…®ã€ | |
| 17 | 掷雹如屑ã€å…¶å¯’å°èƒ½å ªå…®ã€ | |
| 18 | é™è°•ä»¤å…¶æ¶ˆèžã€ä½¿é£Žå¹ä¹‹ã€åˆ™æ°´æµè¡å…®ã€ | |
| 19 | 以其é“示雅å„ã€ä»¥å…¶å…¸ç« 律例ã€ç¤º 以色列兮〠| |
| 20 | 至于他邦ã€æœªå°å¦‚是待之ã€å½¼ä¹‹å¾‹ä¾‹ã€ä»–邦未之识ã€å°”其颂美耶和åŽå…®ã€ | |