| 1 | 有一天,扫罗的儿å约拿å•å¯¹æ›¿ä»–æ‹¿æ¦å™¨çš„仆人说:“æ¥ï¼æˆ‘们过到éžåˆ©å£«äººçš„驻军那边去å§ã€‚â€ä½†ä»–没有告诉父亲。 | |
| 2 | 那时扫罗在基比亚的边界,ååœ¨ç±³çŸ¶ä»‘çš„çŸ³æ¦´æ ‘ä¸‹ï¼Œè·Ÿéšä»–的约有å…百人。 | |
| 3 | å…¶ä¸æœ‰äºšå¸Œçªçš„å„¿å亚希亚带ç€ä»¥å¼—得;亚希çªæ˜¯ä»¥è¿¦åšçš„哥哥,éžå°¼å“ˆçš„å„¿å,以利的å™å。以利从å‰åœ¨ç¤ºç½—作耶和åŽçš„ç¥å¸ã€‚约拿å•åŽ»äº†ï¼Œä¼—人都ä¸çŸ¥é“。 | |
| 4 | 约拿å•è®¾æ³•è¦ç»è¿‡é‚£ä¸ªéš˜å£åˆ°éžåˆ©å£«äººçš„驻军那里去,隘å£çš„两边å„有一个山峰,一个åå«æ’薛,å¦ä¸€ä¸ªåå«è¥¿å°¼ã€‚ | |
| 5 | 一个高峰å‘北,与密抹相对,å¦ä¸€ä¸ªå‘å—,与迦巴相对。 | |
| 6 | 约拿å•å¯¹æ›¿ä»–æ‹¿æ¦å™¨çš„仆人说:“æ¥ï¼æˆ‘们过到这些未å—割礼的人的驻军那里去,也许耶和åŽä¼šä¸ºæˆ‘ä»¬åŠ¨å·¥ï¼Œå› ä¸ºä¸è®ºäººå¤šæˆ–人少,都ä¸èƒ½å¦¨ç¢è€¶å’ŒåŽæ–½è¡Œæ‹¯æ•‘。†| |
| 7 | 替他拿æ¦å™¨çš„ä»†äººå¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œç…§ä½ çš„å¿ƒæ„作å§ï¼åŽ»å§ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸Žä½ åŒå¿ƒã€‚†| |
| 8 | 约拿å•è¯´ï¼šâ€œæˆ‘们è¦è¿‡åˆ°é‚£äº›äººé‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œè®©ä»–们看è§æˆ‘们。 | |
| 9 | å¦‚æžœä»–ä»¬å¯¹æˆ‘ä»¬è¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬ç«™ä½ï¼ç‰æˆ‘ä»¬åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚â€™æˆ‘ä»¬å°±ç«™åœ¨åŽŸåœ°ï¼Œä¸ä¸Šä»–们那里去。 | |
| 10 | å¦‚æžœä»–ä»¬å¯¹æˆ‘ä»¬è¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬ä¸Šåˆ°æˆ‘ä»¬è¿™é‡Œæ¥å§ï¼â€™æˆ‘们就上去,这就是我们的å‡æ®ï¼Œå› 为耶和åŽå·²ç»æŠŠä»–们交在我们的手里了。†| |
| 11 | 他们二人就让éžåˆ©å£«äººçš„驻军看è§ã€‚éžåˆ©å£«äººè¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼æœ‰å¸Œä¼¯æ¥äººä»Žä»–们躲è—的洞里出æ¥äº†ã€‚†| |
| 12 | 驻军ä¸æœ‰äººåº”声对约拿å•å’Œæ›¿ä»–æ‹¿æ¦å™¨çš„äººè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ä¸Šæˆ‘ä»¬è¿™é‡Œæ¥å§ï¼æˆ‘们有一件事è¦å‘Šè¯‰ä½ 们。â€çº¦æ‹¿å•å¯¹æ›¿ä»–æ‹¿æ¦å™¨çš„äººè¯´ï¼šâ€œä½ è·Ÿæˆ‘ä¸ŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå·²ç»æŠŠä»–们交在 以色列人的手里了。†| |
| 13 | 约拿å•æ‰‹è„šå¹¶ç”¨åœ°çˆ¬äº†ä¸ŠåŽ»ï¼Œæ›¿ä»–æ‹¿æ¦å™¨çš„人跟ç€ä»–。éžåˆ©å£«äººåœ¨çº¦æ‹¿å•é¢å‰å€’下,替他拿æ¦å™¨çš„也跟在åŽé¢æŠŠä»–们æ€æ»ã€‚ | |
| 14 | 约拿å•å’Œæ›¿ä»–æ‹¿æ¦å™¨çš„第一次æ€æ•Œï¼Œçº¦æ€æ»äº†äºŒå人,都是在四分之一公顷的范围内æ€çš„。 | |
| 15 | 于是在è¥æˆ¿é‡Œï¼Œåœ¨ç”°é‡Žä¸å’Œåœ¨ä¼—人ä¸é—´ï¼Œéƒ½æœ‰æ慌,驻军和çªå‡»é˜Ÿä¹Ÿéƒ½æ惧,地也震动,这是从 神而æ¥çš„æ惧。 | |
| 16 | 在便雅悯的基比亚,扫罗的çžæœ›å…µçœ‹è§éžåˆ©å£«äººçš„大军溃败,四处逃窜。 | |
| 17 | 于是扫罗对跟éšä»–çš„ä¼—æ°‘è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬æ•°ç‚¹ä¸€ä¸‹ï¼Œçœ‹çœ‹è°ä»Žæˆ‘们这里出去了。â€ä»–们一数点,就å‘现约拿å•å’Œæ›¿ä»–æ‹¿æ¦å™¨çš„ä¸åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 18 | 扫罗对亚希亚说:“把 神的约柜è¿æ¥ï¼â€å› 为那时 神的约柜在 以色列人那里。 | |
| 19 | 扫罗æ£å¯¹ç¥å¸è¯´è¯çš„时候,éžåˆ©å£«è¥ä¸çš„骚乱越æ¥è¶Šå¤§ï¼Œæ‰«ç½—就对ç¥å¸è¯´ï¼šâ€œä½æ‰‹å§ï¼â€ | |
| 20 | 扫罗和所有跟éšä»–的人就èšé›†èµ·æ¥ï¼Œåˆ°äº†æˆ˜åœºï¼Œå°±çœ‹è§éžåˆ©å£«äººç”¨åˆ€äº’相击æ€ï¼Œå分混乱。 | |
| 21 | 那些从å‰å½’顺éžåˆ©å£«äººçš„希伯æ¥äººï¼Œå°±æ˜¯æ··æ‚在è¥é‡Œä¸Žéžåˆ©å£«äººä¸€èµ·ä¸Šæ¥çš„,现在也转过æ¥ï¼Œä¸Žé‚£äº›è·Ÿä»Žæ‰«ç½—和约拿å•çš„ 以色列人在一起。 | |
| 22 | 那些躲è—在以法莲山地的 以色列众人一å¬è§éžåˆ©å£«äººé€ƒè·‘,也就在战场上紧紧追赶他们。 | |
| 23 | 那一天,耶和åŽæ‹¯æ•‘了 以色列人。战争伸展到伯.亚文。 | |
| 24 | 那一天, ä»¥è‰²åˆ—äººå¤„å¢ƒå¾ˆçª˜è¿«ï¼Œå› ä¸ºæ‰«ç½—å«ä¼—人起誓说:“ä¸ç‰åˆ°æ™šä¸Šï¼Œä¸ç‰åˆ°æˆ‘å‘敌人报了仇,就åƒé£Ÿç‰©çš„,那人必å—咒诅。â€æ‰€ä»¥ä¼—民都没有å°è¿‡é£Ÿç‰©ã€‚ | |
| 25 | ä¼—äººè¿›äº†æ ‘æž—ï¼Œæž—ä¸åœ°ä¸Šæœ‰èœ‚蜜。 | |
| 26 | ä»–ä»¬è¿›äº†æ ‘æž—ï¼Œçœ‹è§æœ‰èœ‚蜜æµå‡ºæ¥ï¼Œå´æ²¡æœ‰äººæ•¢ä¼¸æ‰‹å–蜜入å£ï¼Œå› 为众人都害怕所起的誓。 | |
| 27 | 约拿å•æ²¡æœ‰å¬è§ä»–父亲å«ä¼—民所起的誓,所以伸出手ä¸çš„æ–,用æ–头蘸在蜂房里,转手é€è¿›å£é‡Œï¼Œä»–的眼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ã€‚ | |
| 28 | ä¼—æ°‘ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªäººè¯´ï¼šâ€œä½ 父亲曾ç»å«ä¼—人严严地起誓说:‘今天åƒé£Ÿç‰©çš„,那人必å—咒诅。’所以众人都疲ä¹äº†ã€‚†| |
| 29 | 约拿å•è¯´ï¼šâ€œæˆ‘çˆ¶äº²è¿žç´¯äº†è¿™åœ°çš„äººã€‚ä½ ä»¬çœ‹ï¼æˆ‘å°äº†è¿™ä¸€ç‚¹èœ‚蜜以åŽï¼Œæˆ‘的眼ç›å°±æ˜Žäº®äº†ã€‚ | |
| 30 | 今天众民若是éšæ„åƒäº†ä»Žä»–们的仇敌夺得的东西,ä¸æ˜¯æ›´å¥½å—?如今被击æ€çš„éžåˆ©å£«äººï¼Œä¸æ˜¯æ›´å¤šå—?†| |
| 31 | 那一天,他们击æ€éžåˆ©å£«äººï¼Œä»Žå¯†æŠ¹ç›´åˆ°äºšé›…仑;众人都éžå¸¸ç–²ä¹äº†ï¼Œ | |
| 32 | 就急忙抢夺战利å“;他们æ‰ä½äº†ç¾Šã€ç‰›æˆ–牛犊,就地宰æ€ï¼Œå¸¦ç€è¡€ä¸€èµ·åƒäº†ã€‚ | |
| 33 | 有人告诉扫罗说:“众民åƒäº†å¸¦ç€è¡€çš„肉,得罪耶和åŽäº†ã€‚â€ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ä½œäº†ä¸å¿ 的事了,立刻把一å—大石头滚到我这里æ¥ã€‚†| |
| 34 | 扫罗åˆè¯´ï¼šâ€œä½ 们分散到众人ä¸åŽ»ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬å„人è¦æŠŠè‡ªå·±çš„牛羊带到我é¢å‰æ¥ï¼Œåœ¨è¿™é‡Œå®°äº†åƒï¼›ä¸å¯åƒå¸¦ç€è¡€çš„肉,得罪耶和åŽã€‚’â€äºŽæ˜¯å½“天晚上,众人都å„把自己的牛羊带到那里宰了。 | |
| 35 | 扫罗为耶和åŽç‘了一座ç¥å›ï¼Œè¿™æ˜¯ä»–åˆæ¬¡ä¸ºè€¶å’ŒåŽç‘çš„ç¥å›ã€‚ | |
| 36 | 扫罗说:“我们è¶ç€æ™šä¸Šä¸‹åŽ»è¿½èµ¶éžåˆ©å£«äººï¼ŒæŠ¢æŽ 他们,直到天亮,ä¸è®©ä»–们留下一人。â€ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ çœ‹æ€Žä¹ˆå¥½ï¼Œå°±æ€Žä¹ˆè¡Œå§ï¼â€ä½†ç¥å¸è¯´ï¼šâ€œæˆ‘们先在这里亲近 神ï¼â€ | |
| 37 | 扫罗求问 神:“我å¯ä»¥ä¸‹åŽ»è¿½èµ¶éžåˆ©å£«äººå—ï¼Ÿä½ æŠŠä»–ä»¬äº¤åœ¨ 以色列人的手里å—?â€é‚£å¤©ã€€ç¥žæ²¡æœ‰å›žç”他。 | |
| 38 | æ‰«ç½—è¯´ï¼šâ€œæ°‘é—´çš„ä¼—é¢†è¢–å•Šï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦èµ°è¿‘这里æ¥ï¼›ä½ 们è¦æŸ¥çœ‹ä»Šå¤©æˆ‘们犯了什么罪。 | |
| 39 | 我指ç€æ‹¯æ•‘ 以色列ã€æ°¸æ´»çš„耶和åŽèµ·èª“,å³ä½¿æ˜¯æˆ‘çš„å„¿å约拿å•çŠ¯äº†ç½ªï¼Œä»–也一定è¦æ»ã€‚â€ä¼—人ä¸æ²¡æœ‰ä¸€äººå›žç”他。 | |
| 40 | 于是扫罗对 ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ç«™åœ¨è¿™é‡Œï¼Œæˆ‘å’Œæˆ‘çš„å„¿å约拿å•ç«™åœ¨é‚£è¾¹ã€‚â€ä¼—民回ç”æ‰«ç½—ï¼šâ€œä½ çœ‹æ€Žä¹ˆå¥½ï¼Œå°±æ€Žä¹ˆè¡Œå§ï¼â€ | |
| 41 | æ‰«ç½—ç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žè¯´ï¼šâ€œæ±‚ä½ æŒ‡ç¤ºå®žæƒ…ï¼â€äºŽæ˜¯æŠ½ç¾ï¼ŒæŠ½ä¸äº†çº¦æ‹¿å•å’Œæ‰«ç½—;众民都没事。 | |
| 42 | æ‰«ç½—è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬å†æŠ½ç¾ï¼Œçœ‹æ˜¯æˆ‘,或是我的儿å约拿å•ã€‚â€ç»“果抽ä¸çº¦æ‹¿å•ã€‚ | |
| 43 | 扫罗对约拿å•è¯´ï¼šâ€œå‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œä½ ä½œäº†ä»€ä¹ˆäº‹ï¼Ÿâ€çº¦æ‹¿å•å‘Šè¯‰ä»–:“我用我手ä¸çš„æ–头å°äº†ä¸€ç‚¹èœ‚蜜。我在这里,我愿æ„æ»ï¼â€ | |
| 44 | 扫罗说:“约拿å•å•Šï¼ä½ 必定è¦æ»ï¼Œå¦åˆ™ï¼Œæ„¿ã€€ç¥žåŠ å€æƒ©ç½šæˆ‘。†| |
| 45 | 众民对扫罗说:“约拿å•åœ¨ 以色列人ä¸è¡Œäº†è¿™æ ·å¤§çš„拯救,难é“一定è¦ä»–æ»å—?ç»å¯¹ä¸å¯ä»¥ï¼æˆ‘们指ç€æ°¸æ´»çš„耶和åŽèµ·èª“ï¼Œè¿žä»–ä¸€æ ¹å¤´å‘也ä¸å¯è½åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œå› 为他今天是与 神一åŒä½œå·¥ã€‚â€è¿™æ ·ï¼Œä¼—民救了约拿å•ï¼Œä½¿ä»–å…了一æ»ã€‚ | |
| 46 | 扫罗上去,ä¸å†è¿½èµ¶éžåˆ©å£«äººï¼›éžåˆ©å£«äººä¹Ÿå›žåˆ°è‡ªå·±çš„地方去了。 | |
| 47 | 扫罗å–得了 以色列的王国以åŽï¼Œå¸¸å¸¸æ”»æ‰“四围的一切仇敌,就是摩押人ã€äºšæ‰ªäººã€ä»¥ä¸œäººã€ç巴众王和éžåˆ©å£«äººï¼Œä»–æ— è®ºå¾€å“ªé‡ŒåŽ»ï¼Œéƒ½å¾—åˆ°èƒœåˆ©ã€‚ | |
| 48 | 扫罗行事勇敢,击败了亚玛力人,把 ä»¥è‰²åˆ—äººä»ŽæŠ¢æŽ ä»–ä»¬çš„äººæ‰‹ä¸æ•‘了出æ¥ã€‚ | |
| 49 | 扫罗的儿å是约拿å•ã€äº¦æ–½éŸ¦å’Œéº¦åŸºèˆ’亚。他的两个女儿,长女åå«ç±³æ‹‰ï¼Œæ¬¡å¥³åå«ç±³ç”²ã€‚ | |
| 50 | 扫罗的妻ååå«äºšå¸Œæš–,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅åå«æŠ¼å°¼ç¥ï¼Œæ˜¯å°¼ç¥çš„å„¿å,尼ç¥æ˜¯æ‰«ç½—çš„å”å”。 | |
| 51 | 扫罗的父亲基士和押尼ç¥çš„父亲尼ç¥éƒ½æ˜¯äºšåˆ«çš„å„¿å。 | |
| 52 | 扫罗的一生常常与éžåˆ©å£«äººæœ‰çŒ›çƒˆçš„争战。æ¯é€¢æ‰«ç½—看è§ä»»ä½•å‹‡å£«æˆ–有能力的人,就都招募归他。 | |