| 1 | 约书亚è€è¿ˆï¼Œä¸Šäº†å¹´çºªï¼›æ°¸æ’ä¸»å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ å·²è€è¿ˆï¼Œä¸Šäº†å¹´çºªï¼›è¿˜æœ‰å¾ˆå¤šåœ°å‰©ä¸‹æ¥ã€è¯¥å–得的。 | |
| 2 | 所剩下的地ã€å°±æ˜¯ä»¥ä¸‹è¿™äº›âˆ¶éžåˆ©å£«äººä¸€å¸¦åœ°æ–¹ã€å’ŒåŸºè¿°äººçš„全地, | |
| 3 | 从埃åŠä¸œé¢çš„西曷河往北ã€ç›´åˆ°ä»¥é©ä¼¦å¢ƒç•Œï¼Œå°±ç®—迦å—人的地;那里有éžåˆ©å£«äººäº”个霸主∶就是迦è¨äººã€äºšå®žçªäººã€äºšå®žåŸºä¼¦äººã€è¿¦ç‰¹äººã€ä»¥é©ä¼¦äººï¼›å¹¶æœ‰äºšå«äºº | |
| 4 | 在å—方;迦å—人全地,和属西顿人的米亚拉,延到亚弗,直到亚摩利人的境界; | |
| 5 | 还有迦巴勒人之地ã€å’Œæ—¥å‡ºæ–¹å‘的全利巴嫩ã€ä»Žé»‘é—¨å±±æ ¹çš„å·´åŠ›è¿¦å¾—ã€ç›´åˆ°å“ˆé©¬å£ï¼› | |
| 6 | 山地所有的居民ã€ä»Žåˆ©å·´å«©ç›´åˆ°ç±³æ–¯åˆ©å¼—玛音ã€æ‰€æœ‰çš„西顿人∶是我必将他们从 以色列人é¢å‰èµ¶å‡ºçš„ï¼›ä½ åªç®¡å°†è¿™åœ°æ‹ˆé˜„分给 以色列人为产业ã€ç…§æˆ‘所å©å’ä½ çš„ã€‚ | |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ è¦æŠŠè¿™åœ°åˆ†ç»™ä¹ä¸ªæ—æ´¾ã€å’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ—派为产业。〠| |
| 8 | 如便人和迦得人已ç»åŒçŽ›æ‹¿è¥¿é‚£åŠæ—派的人å—了摩西在约但河东边所给予他们的产业,照永æ’主的仆人摩西所给了他们的∶ | |
| 9 | 从亚嫩溪谷边的亚罗ç¥ã€å’Œæºªè°·ä¸é—´çš„城ã€è·Ÿç±³åº•å·´çš„全平原ã€ç›´åˆ°åº•æœ¬ï¼Œ | |
| 10 | 和在希实本作王的ã€äºšæ‘©åˆ©äººçš„王西å®æ‰€æœ‰çš„城,直到亚扪人的境界。 | |
| 11 | åˆæœ‰åŸºåˆ—地ã€åŸºè¿°äººçŽ›è¿¦äººçš„地界,整个黑门山ã€æ•´ä¸ªå·´çŠã€ç›´åˆ°æ’’迦; | |
| 12 | åˆæœ‰å™©çš„全国在巴çŠï¼›ä»–在亚斯他录和以得æ¥ä½œçŽ‹ï¼›åˆ©ä¹éŸ³äººæ‰€ç•™ä¸‹æ¥çš„åªå‰©äº†ä»–∶这些地方的人ã€æ‘©è¥¿éƒ½æŠŠä»–们击败ã€å¹¶èµ¶å‡ºäº†ã€‚ | |
| 13 | 以色列人å´æ²¡æœ‰èµ¶å‡ºåŸºè¿°äººçŽ›è¿¦äººï¼›åŸºè¿°äººçŽ›è¿¦äººåˆ°ä»Šæ—¥ä»ç„¶ä½åœ¨ 以色列ä¸ã€‚ | |
| 14 | åªæœ‰åˆ©æœªçš„æ—æ´¾ã€æ‘©è¥¿æ²¡æœ‰æŠŠäº§ä¸šåˆ†ç»™ä»–们; 以色列的上å¸æ°¸æ’主的ç«ç¥ã€å°±æ˜¯ä»–们的产业,照永æ’主所告诉他的。 | |
| 15 | 摩西将产业给了如便人的支派,按他们的家æ—给。 | |
| 16 | 他们的境界是亚嫩溪谷边的亚罗ç¥ã€å’Œæºªè°·ä¸é—´çš„城ã€é 近米底巴全平原, | |
| 17 | 希实本和平原上属希实本所有的城;底本ã€å·´æœ«å·´åŠ›ã€ä¼¯å·´åŠ›å‹‰ã€ | |
| 18 | é›…æ‚ã€åŸºåº•èŽ«ã€ç±³æ³•æŠ¼ã€ | |
| 19 | 基列äºã€è¥¿æ¯”玛ã€æºªè°·ä¹‹å±±çš„细列哈沙辖〠| |
| 20 | 伯毗ç¥ã€æ¯—斯迦下å¡ã€ä¼¯è€¶è¥¿æœ«ã€ | |
| 21 | 平原所有的城ã€å’Œäºšæ‘©åˆ©äººçš„王西å®çš„全国;这西å®æ›¾åœ¨å¸Œå®žæœ¬ä½œçŽ‹ï¼›æ‘©è¥¿æŠŠä»–和米甸的首领ã€ä»¥æœªã€åˆ©é‡‘ã€è‹ç¥ã€æˆ·ç¥ã€åˆ©å·´ã€å‡»æ€äº†âˆ¶è¿™äº›éƒ½æ˜¯è¥¿å®çš„公侯ã€ä½é‚£åœ°çš„。 | |
| 22 | 在 以色列人所刺æ»çš„人以外ã€ä»–们也用刀æ€äº†æ¯”ç¥çš„å„¿åå åœè€…巴兰。 | |
| 23 | 如便人的境界是约但河跟河的沿岸。这些地方是如便人的按ç€å®—产业ã€æŒ‰å®¶æ—所得的城ã€å’Œå±žè¿™äº›åŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 24 | 摩西将产业给了迦å–支派ã€è¿¦å¾—人,按他们的家æ—给。 | |
| 25 | 他们的境界是雅谢ã€æ˜¯åŸºåˆ—所有的城ã€ä»¥åŠäºšæ‰ªäººä¸€åŠçš„地,直到拉巴东é¢çš„亚罗ç¥ï¼› | |
| 26 | 从希实本到拉抹米斯巴ã€å’Œæ¯”多å®ï¼Œåˆä»ŽçŽ›å“ˆå¿µåˆ°åº•ç’§ï¼ˆæˆ–译∶罗底巴)的境界, | |
| 27 | åˆåœ¨å±±è°·ä¸æœ‰ä¼¯äºšå…°ã€ä¼¯å®æ‹‰ã€ç–割ã€æ’’分,就是希实本王西å®å›½ä¸çš„余地,以åŠçº¦ä½†æ²³è·Ÿæ²³çš„沿岸,直到基尼烈海尽边ã€åœ¨çº¦ä½†æ²³ä¸œè¾¹ã€‚ | |
| 28 | 这些地方是迦得人的产业,按家æ—所得的城ã€å’Œå±žè¿™äº›åŸŽçš„æ‘庄。 | |
| 29 | 摩西将产业给了玛拿西åŠä¸ªæ—派,是按玛拿西人åŠä¸ªæ”¯æ´¾ã€æŒ‰ä»–们的家æ—给的。 | |
| 30 | 他们的境界是从玛哈念起,包括巴çŠå…¨åœ°ã€å·´çŠçŽ‹å™©å…¨å›½ã€å¹¶åœ¨å·´çŠçš„çšç¥æ‰€æœ‰çš„å¸ç¯·æ‘ã€å…å个城, | |
| 31 | 基列的一åŠã€å’Œäºšæ–¯ä»–录以得æ¥ï¼Œåœ¨å·´çŠçš„噩国ä¸çš„城,给玛拿西的儿å玛å‰çš„åå™ï¼ŒæŒ‰å®¶æ—给玛å‰åå™ä¹‹ä¸€åŠçš„。 | |
| 32 | 以上这些地方就是摩西在约但河东边ã€è€¶åˆ©å“¥å¯¹é¢çš„摩押原野所分的产业。 | |
| 33 | 但是利未的æ—æ´¾ã€æ‘©è¥¿å´æ²¡æœ‰æŠŠäº§ä¸šç»™äºˆä»–们; 以色列的上å¸æ°¸æ’主就是他们的产业,照永æ’主所告诉他们的。 | |