| 1 | 祸哉,那些设立ä¸ä¹‰ä¹‹å¾‹ä¾‹çš„,和记录奸诈之判è¯çš„。 | |
| 2 | 为è¦å±ˆæž‰ç©·ä¹äººï¼Œå¤ºåŽ»æˆ‘æ°‘ä¸å›°è‹¦äººçš„ç†ï¼Œä»¥å¯¡å¦‡å½“作掳物,以å¤å„¿å½“ä½œæŽ ç‰©ã€‚ | |
| 3 | 到é™ç½šçš„æ—¥å,有ç¾ç¥¸ä»Žè¿œæ–¹ä¸´åˆ°ï¼Œé‚£æ—¶ï¼Œä½ ä»¬æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬å‘è°é€ƒå¥”æ±‚æ•‘å‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬çš„è£è€€ï¼ˆæˆ–作财å®ï¼‰å˜ç•™ä½•å¤„呢? | |
| 4 | 他们åªå¾—屈身在被掳的人以下,仆倒在被æ€çš„人以下,虽然如æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„怒气还未转消,他的手ä»ä¼¸ä¸ç¼©ã€‚ | |
| 5 | 亚述是我怒气的æ£ï¼Œæ‰‹ä¸æ‹¿æˆ‘æ¼æ¨çš„æ–。 | |
| 6 | 我è¦æ‰“å‘他攻击亵渎的国民,å©å’他攻击我所æ¼æ€’çš„ç™¾å§“ï¼ŒæŠ¢è´¢ä¸ºæŽ³ç‰©ï¼Œå¤ºè´§ä¸ºæŽ ç‰©ï¼Œå°†ä»–ä»¬è·µè¸ï¼Œåƒè¡—ä¸Šçš„æ³¥åœŸä¸€æ ·ã€‚ | |
| 7 | 然而他ä¸æ˜¯è¿™æ ·çš„æ„æ€ï¼Œä»–心也ä¸è¿™æ ·æ‰“算。他心里倒想æ¯ç,剪除ä¸å°‘的国。 | |
| 8 | 他说,我的臣仆,岂ä¸éƒ½æ˜¯çŽ‹å—? | |
| 9 | 迦勒挪岂ä¸åƒè¿¦åŸºç±³æ–½å—?哈马岂ä¸åƒäºšç¥æ‹”å—?撒玛利亚岂ä¸åƒå¤§é©¬è‰²å—? | |
| 10 | 我手已ç»å¤Ÿåˆ°æœ‰å¶åƒçš„国。这些国雕刻的å¶åƒè¿‡äºŽè€¶è·¯æ’’冷和撒玛利亚的å¶åƒã€‚ | |
| 11 | æˆ‘æ€Žæ ·å¾…æ’’çŽ›åˆ©äºšï¼Œå’Œå…¶ä¸çš„å¶åƒï¼Œå²‚ä¸ç…§æ ·å¾…耶路撒冷,和其ä¸çš„å¶åƒå—? | |
| 12 | 主在锡安山,和耶路撒冷,æˆå°±ä»–一切工作的时候,主说,我必罚亚述王自大的心,和他高傲眼目的è£è€€ã€‚ | |
| 13 | å› ä¸ºä»–è¯´ï¼Œæˆ‘æ‰€æˆå°±çš„事,是é 我手的能力,和我的智慧。我本有èªæ˜Žã€‚我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财å®ï¼Œå¹¶ä¸”我åƒå‹‡å£«ï¼Œä½¿åå®åº§çš„é™ä¸ºå‘。 | |
| 14 | 我的手够到列国的财å®ï¼Œå¥½åƒäººå¤Ÿåˆ°é¸Ÿçªã€‚我也得了全地,好åƒäººæ‹¾èµ·æ‰€å¼ƒçš„é›€è›‹ã€‚æ²¡æœ‰åŠ¨ç¿…è†€çš„ï¼Œæ²¡æœ‰å¼ å˜´çš„ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰é¸£å«çš„。 | |
| 15 | 斧,岂å¯å‘用斧ç 木的自夸呢?锯,岂å¯å‘用锯的自大呢?好比æ£æŠ¡èµ·é‚£ä¸¾æ£çš„,好比æ–举起那éžæœ¨çš„人。 | |
| 16 | å› æ¤ï¼Œä¸»ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽï¼Œå¿…使亚述王的肥壮人å˜ä¸ºç˜¦å¼±ã€‚在他的è£åŽä¹‹ä¸‹ï¼Œå¿…有ç«ç€èµ·ï¼Œå¦‚åŒç„šçƒ§ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 17 | 以色列的光必如ç«ï¼Œä»–的圣者必如ç«ç„°ã€‚在一日之间,将亚述王的è†æ£˜ï¼Œå’Œè’ºè—œï¼Œç„šçƒ§å‡€å°½ã€‚ | |
| 18 | åˆå°†ä»–æ ‘æž—ï¼Œå’Œè‚¥ç”°çš„è£è€€ï¼Œå…¨ç„¶çƒ§å°½ã€‚好åƒæ‹¿å†›æ——çš„æ˜è¿‡åŽ»ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 19 | ä»–æž—ä¸å‰©ä¸‹çš„æ ‘å¿…ç¨€å°‘ï¼Œå°±æ˜¯å©å也能写其数。 | |
| 20 | 到那日, 以色列所剩下的,和雅å„家所逃脱的,ä¸å†å€šé 那击打他们的,å´è¦è¯šå®žå€šé è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„åœ£è€…ã€‚ | |
| 21 | 所剩下的,就是雅å„家所剩下的,必归回全能的神。 | |
| 22 | ä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œä½ çš„ç™¾å§“ï¼Œè™½å¤šå¦‚æµ·æ²™ï¼ŒæƒŸæœ‰å‰©ä¸‹çš„å½’å›žã€‚åŽŸæ¥çç»çš„事已定,必有公义施行,如水涨溢。 | |
| 23 | å› ä¸ºä¸»ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽï¼Œåœ¨å…¨åœ°ä¹‹ä¸ï¼Œå¿…æˆå°±æ‰€å®šè§„的结局。 | |
| 24 | 所以主万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½é”¡å®‰æˆ‘的百姓阿,亚述王虽然用æ£å‡»æ‰“ä½ ï¼Œåˆç…§åŸƒåŠçš„æ ·å,举æ–æ”»å‡»ä½ ï¼Œä½ å´ä¸è¦æ€•ä»–。 | |
| 25 | å› ä¸ºè¿˜æœ‰ä¸€ç‚¹ç‚¹æ—¶å€™ï¼Œå‘ä½ ä»¬å‘çš„å¿¿æ¨å°±è¦å®Œæ¯•ï¼Œæˆ‘的怒气è¦å‘ä»–å‘作,使他ç亡。 | |
| 26 | 万军之耶和åŽè¦å…´èµ·éžæ¥æ”»å‡»ä»–,好åƒåœ¨ä¿„ç«‹ç£çŸ³é‚£é‡Œæ€æˆ®ç±³ç”¸äººä¸€æ ·ã€‚耶和åŽçš„æ–,è¦å‘海伸出,把æ–举起,åƒåœ¨åŸƒåŠä¸€æ ·ã€‚ | |
| 27 | 到那日,亚述王的é‡æ‹…å¿…ç¦»å¼€ä½ çš„è‚©å¤´ï¼Œä»–çš„è½å¿…ç¦»å¼€ä½ çš„é¢ˆé¡¹ã€‚é‚£è½ä¹Ÿå¿…å› è‚¥å£®çš„ç¼˜æ•…æ’‘æ–ã€‚ï¼ˆæˆ–ä½œå› è†æ²¹çš„缘故æ¯å) | |
| 28 | 亚述王æ¥åˆ°äºšå¶ï¼Œç»è¿‡ç±³çŸ¶ä»‘。在密抹安放辎é‡ã€‚ | |
| 29 | 他们过了隘å£ï¼Œåœ¨è¿¦å·´ä½å®¿ã€‚拉玛人战兢。扫罗的基比亚人逃跑。 | |
| 30 | 迦ç³çš„居民哪,(居民原文作女å)è¦é«˜å£°å‘¼å–Šã€‚莱煞人哪,须å¬ã€‚哀哉,困苦的亚拿çªé˜¿ã€‚ | |
| 31 | 玛得米那人躲é¿ã€‚基柄的居民逃é。 | |
| 32 | 当那日,亚述王è¦åœ¨æŒªä¼¯æ‡å…µã€‚å‘锡安女å的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。 | |
| 33 | 看哪,主万军之耶和åŽï¼Œä»¥æƒŠå“å‰ŠåŽ»æ ‘æžã€‚长高的必被ç 下,高大的必被ä¼å€’。 | |
| 34 | ç¨ å¯†çš„æ ‘æž—ï¼Œä»–è¦ç”¨é“器ç ä¸‹ï¼Œåˆ©å·´å«©çš„æ ‘æœ¨å¿…è¢«å¤§èƒ½è€…ä¼å€’。 | |