| 1 | 上主的è¯ä¼ 给我说: | |
| 2 | 「人åï¼Œä½ æ˜¯ä½åœ¨å›é€†çš„家æ—ä¸ï¼Œä»–们有眼,å´è§†è€Œä¸è§ï¼›æœ‰è€³ï¼Œå´å¬è€Œä¸é—»ï¼›å› 为他们是å›é€†çš„家æ—。 | |
| 3 | 人åï¼Œä½ è¦ç™½å¤©åœ¨ä»–们眼å‰å‡†å¤‡å……军的行囊,并在他们眼å‰ä»Žä¸€åœ°è¿ç§»åˆ°å¦ä¸€åœ°ï¼›ä»–们或者能看清自己是å›é€†çš„家æ—。 | |
| 4 | ä½ ç™½å¤©åœ¨ä»–ä»¬çœ¼å‰æŠŠè¡Œå›Šæ¬å‡ºï¼Œåƒæ¬å‡ºå……军的行囊;å‚晚在他们眼å‰å‡ºå‘,åƒå……军者出å‘。 | |
| 5 | ä½ è¿˜è¦åœ¨ä»–们眼å‰åœ¨å¢™ä¸Šç©¿ä¸€ä¸ªæ´žï¼Œç”±é‚£é‡Œèµ°è¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 6 | ä½ å½“ç€ä»–们的é¢ï¼ŒæŠŠè¡Œå›ŠèƒŒåœ¨è‚©ä¸Šï¼Œå¤©é»‘时出å‘,并且蒙ç€è„¸ï¼Œçœ‹ä¸åˆ°åœ°é¢:å› ä¸ºæˆ‘è¦ä½¿ä½ 作为 以色列家æ—的一个预兆。〠| |
| 7 | 我é‚éµå‘½è¡Œäº†:白天我把行囊æ¬å‡ºï¼Œæœ‰å¦‚充军的行囊,å‚晚用手在墙上穿了一个洞;到天黑时,当ç€ä»–们的é¢ï¼ŒæŠŠè¡Œå›ŠèƒŒåœ¨è‚©ä¸Šå‡ºå‘。 | |
| 8 | 到了早晨,上主的è¯ä¼ 给我说: | |
| 9 | 「人å, 以色列家æ—,那å›é€†çš„家æ—ä¸æ˜¯é—®ä½ 说:ä½ åœ¨ä½œä»€ä¹ˆï¹– | |
| 10 | ä½ è¦å›žç”他们说:å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:这神谕是有关耶路撒冷的å›çŽ‹å’ŒåŸŽä¸çš„ 以色列全家æ—。 | |
| 11 | 并且说:æˆ‘ä¸ºä½ ä»¬æ˜¯ä¸€ä¸ªé¢„å…†:åƒæˆ‘所行过的,也è¦å®žçŽ°åœ¨ä»–们身上:他们è¦è¢«æŽ³å……军异地。 | |
| 12 | å›çŽ‹åœ¨ä»–们当ä¸è‚©ä¸ŠèƒŒç€é‡æ‹…,在黑夜出å‘,在墙上è¦ç©¿ä¸€æ´žï¼Œä¸ºå«ä»–出去;他è¦è’™ç€è„¸ï¼Œä»¥è‡´ä»–å†ä¸èƒ½äº²çœ¼çœ‹è§è¿™åœ°æ–¹ã€‚ | |
| 13 | 我è¦åœ¨ä»–é¢å‰è®¾ä¸‹ç½—网,他必è¦é™·åœ¨æˆ‘的罗网ä¸è€Œè¢«æ‰ä½ï¼›ç„¶åŽæˆ‘ä»–åˆ°åŠ è‰²ä¸äººçš„åœ°æ–¹å·´æ¯”ä¼¦ï¼Œä½†ä»–ä¸€æ— æ‰€è§ï¼Œå°±æ»åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 14 | 我还è¦æŠŠä»–å·¦å³çš„护å«ï¼Œä»¥åŠä¸€åˆ‡å†›é˜Ÿï¼Œåˆ†æ•£åˆ°å››æ–¹ï¼Œå¹¶æ‹”出剑æ¥è¿½èµ¶ä»–们。 | |
| 15 | 当我把他们驱散到异民ä¸ï¼ŒæŠŠä»–们分散到å„国时,他们必承认我是上主。 | |
| 16 | 但我在他们ä¸ä»ä¿ç•™å°‘数的人,å…å—刀兵ã€é¥¥è’和瘟疫之害,为å«ä»–们给他们所到之地的异民,讲述自己的丑æ¶ä¹‹äº‹ï¼Œä½¿é‚£äº›äººä¹Ÿè®¤è¯†æˆ‘是上主。〠| |
| 17 | 上主的è¯ä¼ 给我说:「 | |
| 18 | 人åï¼Œä½ è¦æˆ˜æˆ˜å…¢å…¢åœ°åƒé¥ï¼Œæ€€ç€é¢¤æ —和惶æå–水。 | |
| 19 | ä½ åº”å‘æ¤åœ°çš„人民宣讲说:å¾ä¸»ä¸Šä¸»è®ºåŠè€¶è·¯æ’’冷的居民和 ä»¥è‰²åˆ—åœ°åŸŸè¿™æ ·è¯´:他们è¦æƒ¶æ地åƒé¥ï¼ŒæƒŠæƒ§åœ°å–水,为了那里的居民所行的残暴,那地方è¦è¢«æ´—劫,å˜ä¸ºè’芜之地。 | |
| 20 | äººçƒŸç¨ å¯†çš„åŸŽå¸‚è¦å˜ä¸ºæ—·é‡Žï¼Œé‚£åœ°æ–¹å¿…å˜ä¸ºæ²™æ¼ :如æ¤ï¼Œä½ 们必承认我是上主。〠| |
| 21 | 上主的è¯ä¼ 给我说:「 | |
| 22 | 人å,在 以色列地域,有人说:日期迟延了,异象è½ç©ºäº†ã€‚è¿™æµè¨€æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€ï¹– | |
| 23 | 为æ¤ä½ 应å‘他们说:å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:我必使这æµè¨€åœæ¢ï¼Œ 以色列必ä¸å†è¯´è¿™æµè¨€ï¼›ä½ 该å‘他们说:日期近了,所有的异象必è¦å®žçŽ°ã€‚ | |
| 24 | 在 以色列家æ—内,决ä¸å†æœ‰è™šä¼ªçš„异象和欺诈的预言。 | |
| 25 | å› ä¸ºæ˜¯æˆ‘ä¸Šä¸»è®²è¯ï¼Œæˆ‘讲的è¯å¿…è¦å®žçŽ°ï¼Œä¸å†è¿Ÿå»¶ã€‚å›é€†çš„家æ—!我说的è¯å¿…åœ¨ä½ ä»¬è¿™ä¸€ä»£å®žçŽ°â”€â”€å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„æ–è¯ã€‚〠| |
| 26 | 上主的è¯ä¼ 给我说:「 | |
| 27 | 人å, 以色列家æ—说:这人所è§çš„异象是指é¥è¿œçš„æ¥æ—¥ï¼›ä»–说的预言,是指é¥è¿œçš„时期。 | |
| 28 | 为æ¤ä½ è¦å‘他们说:å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:我说的一切è¯ï¼Œä¸å†è¿Ÿå»¶ï¼›æˆ‘所说的è¯ï¼Œå¿…è¦å®žçŽ°â”€â”€å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„æ–è¯ã€‚〠| |