| 1 | ä»–åˆå¸¦æˆ‘回到圣地æœä¸œçš„外门。那门关é—了。 | |
| 2 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,这门必须关é—,ä¸å¯æ•žå¼€ï¼Œè°ä¹Ÿä¸å¯ç”±å…¶ä¸è¿›å…¥ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žå·²ç»ç”±å…¶ä¸è¿›å…¥ï¼Œæ‰€ä»¥å¿…须关é—。 | |
| 3 | 至于王,他必按王的ä½åˆ†ï¼Œå在其内,在耶和åŽé¢å‰åƒé¥¼ã€‚他必由这门的廊而入,也必由æ¤è€Œå‡ºã€‚ | |
| 4 | ä»–åˆå¸¦æˆ‘由北门æ¥åˆ°æ®¿å‰ã€‚我观看,è§è€¶å’ŒåŽçš„è£å…‰å……满耶和åŽçš„殿,我就俯ä¼åœ¨åœ°ã€‚ | |
| 5 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,人åé˜¿ï¼Œæˆ‘å¯¹ä½ æ‰€è¯´è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸çš„ä¸€åˆ‡å…¸ç« æ³•åˆ™ï¼Œä½ è¦æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Œç”¨çœ¼çœ‹ï¼Œç”¨è€³å¬ï¼Œå¹¶è¦ç•™å¿ƒæ®¿å®‡å’Œåœ£åœ°ä¸€åˆ‡å‡ºå…¥ä¹‹å¤„。 | |
| 6 | ä½ è¦å¯¹é‚£æ‚–逆的 以色列家说,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œ ä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è¡Œä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„事,当够了å§ã€‚ | |
| 7 | ä½ ä»¬æŠŠæˆ‘çš„é£Ÿç‰©ï¼Œå°±æ˜¯è„‚æ²¹å’Œè¡€çŒ®ä¸Šçš„æ—¶å€™ï¼Œå°†èº«å¿ƒæœªå—割礼的外邦人领进我的圣地,玷污了我的殿。åˆèƒŒäº†æˆ‘çš„çº¦ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„äº‹ä¸Šï¼ŒåŠ ä¸Šè¿™ä¸€å±‚ã€‚ | |
| 8 | ä½ ä»¬ä¹Ÿæ²¡æœ‰çœ‹å®ˆæˆ‘çš„åœ£ç‰©ï¼Œå´æ´¾åˆ«äººåœ¨åœ£åœ°æ›¿ä½ 们看守我所å©å’ä½ ä»¬çš„ã€‚ | |
| 9 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œ 以色列ä¸çš„外邦人,就是身心未å—割礼的,都ä¸å¯å…¥æˆ‘的圣地。 | |
| 10 | 当 以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,éšä»Žä»–们的å¶åƒï¼Œä»–们必担当自己的罪å½ã€‚ | |
| 11 | 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿ä¸ä¾›èŒã€‚必为民宰æ€ç‡”ç¥ç‰²å’Œå¹³å®‰ç¥ç‰²ï¼Œå¿…站在民å‰ä¼ºå€™ä»–们。 | |
| 12 | å› ä¸ºè¿™äº›åˆ©æœªäººæ›¾åœ¨å¶åƒå‰ä¼ºå€™è¿™æ°‘,æˆäº† 以色列家罪å½çš„绊脚石,所以我å‘他们起誓,他们必担当自己的罪å½ã€‚这是主耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 13 | 他们ä¸å¯äº²è¿‘我,给我供ç¥å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æŒ¨è¿‘我的一件圣物,就是至圣的物。他们å´è¦æ‹…当自己的羞辱和所行å¯æ†Žä¹‹äº‹çš„报应。 | |
| 14 | 然而我è¦ä½¿ä»–们看守殿宇,办ç†å…¶ä¸çš„一切事,并作其内一切当作之工。 | |
| 15 | 以色列人走迷离开我的时候,ç¥å¸åˆ©æœªäººæ’’ç£çš„åå™ä»çœ‹å®ˆæˆ‘的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且ä¾ç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Œå°†è„‚油与血献给我。这是主耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 16 | 他们必进入我的圣所,就近我的桌å‰äº‹å¥‰æˆ‘,守我所å©å’的。 | |
| 17 | 他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供èŒçš„时候ä¸å¯ç©¿ç¾Šæ¯›è¡£æœã€‚ | |
| 18 | 他们头上è¦æˆ´ç»†éº»å¸ƒè£¹å¤´å·¾ï¼Œè…°ç©¿ç»†éº»å¸ƒè£¤å。ä¸å¯ç©¿ä½¿èº«ä½“出汗的衣æœã€‚ | |
| 19 | 他们出到外院的民那里,当脱下供èŒçš„è¡£æœï¼Œæ”¾åœ¨åœ£å±‹å†…,穿上别的衣æœï¼Œå…å¾—å› åœ£è¡£ä½¿æ°‘æˆåœ£ã€‚ | |
| 20 | ä¸å¯å‰ƒå¤´ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å®¹å‘绺长长,åªå¯å‰ªå‘。 | |
| 21 | ç¥å¸è¿›å†…院的时候都ä¸å¯å–酒。 | |
| 22 | ä¸å¯å¨¶å¯¡å¦‡å’Œè¢«ä¼‘的妇人为妻,åªå¯å¨¶ 以色列åŽè£”ä¸çš„处女,或是ç¥å¸é—留的寡妇。 | |
| 23 | 他们è¦ä½¿æˆ‘的民知é“圣俗的分别,åˆä½¿ä»–们分辨æ´å‡€çš„å’Œä¸æ´å‡€çš„。 | |
| 24 | 有争讼的事,他们应当站立判æ–,è¦æŒ‰æˆ‘çš„å…¸ç« åˆ¤æ–。在我一切的节期必守我的律法,æ¡ä¾‹ï¼Œä¹Ÿå¿…以我的安æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ã€‚ | |
| 25 | 他们ä¸å¯æŒ¨è¿‘æ»å°¸æ²¾æŸ“自己,åªå¯ä¸ºçˆ¶äº²ï¼Œæ¯äº²ï¼Œå„¿å,女儿,弟兄,和未å«äººçš„å§å¦¹æ²¾æŸ“自己。 | |
| 26 | ç¥å¸æ´å‡€ä¹‹åŽï¼Œå¿…å†è®¡ç®—七日。 | |
| 27 | 当他进内院,进圣所,在圣所ä¸äº‹å¥‰çš„æ—¥å,è¦ä¸ºè‡ªå·±çŒ®èµŽç½ªç¥ã€‚这是主耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 28 | ç¥å¸å¿…有产业,我是他们的产业。ä¸å¯åœ¨ 以色列ä¸ç»™ä»–们基业。我是他们的基业。 | |
| 29 | ç´ ç¥ï¼ŒèµŽç½ªç¥ï¼Œå’ŒèµŽæ„†ç¥ä»–们都å¯ä»¥åƒï¼Œ 以色列ä¸ä¸€åˆ‡æ°¸çŒ®çš„物都è¦å½’他们。 | |
| 30 | 首先åˆç†Ÿä¹‹ç‰©å’Œä¸€åˆ‡æ‰€çŒ®çš„供物都è¦å½’ç»™ç¥å¸ã€‚ä½ ä»¬ä¹Ÿè¦ç”¨åˆç†Ÿçš„麦å磨é¢ç»™ç¥å¸ã€‚è¿™æ ·ï¼Œç¦æ°”å°±å¿…ä¸´åˆ°ä½ ä»¬çš„å®¶äº†ã€‚ | |
| 31 | æ— è®ºæ˜¯é¸Ÿæ˜¯å…½ï¼Œå‡¡è‡ªæ»çš„,或是撕裂的,ç¥å¸éƒ½ä¸å¯åƒã€‚ | |