| 1 | 乃巴特的儿åé›…æ´›è´ç½•çŽ‹å八年,阿彼雅登æžä½œçŠ¹å¤§çŽ‹ï¼Œ | |
| 2 | 在耶路撒冷作王三年;他æ¯äº²åå«çŽ›é˜¿åŠ ,是阿è´æ²™éš†çš„外å™å¥³ã€‚ | |
| 3 | 阿彼雅作了他父亲在他以å‰æ‰€è¡Œçš„一切邪æ¶ï¼›ä»–的心对上主他的天主,ä¸åƒä»–ç¥–çˆ¶è¾¾å‘³çš„é‚£æ ·è¯šå®žã€‚ | |
| 4 | 但是,上主他的天主,为了达味的缘故,ä»ä½¿ä»–在耶路撒冷,有一ç›ç¯ï¼Œç«‹ä»–çš„å„¿å接他的ä½ï¼Œå¹¶ä¿å…¨è€¶è·¯æ’’冷, | |
| 5 | å› ä¸ºè¾¾å‘³é™¤äº†èµ«ç‰¹äººä¹Œé»Žé›…é‚£ä»¶äº‹ä»¥å¤–ï¼Œå¸¸è¡Œäº†ä¸Šä¸»è§†ä¸ºæ£ä¹‰çš„事,一生å²æœˆä»Žæœªè¿èƒŒä¸Šä¸»æ‰€å©å’他的一切。 | |
| 6 | ã€å‹’哈è´ç½•ä¸Žé›…æ´›è´ç½•ä¹‹é—´ä¸æ–å‘生战事。】 | |
| 7 | 阿彼雅其余的事迹,他的一切作为,都记载在犹大列王实录上。阿彼雅与雅洛è´ç½•ä¹‹é—´ï¼Œå¸¸å‘生战事。 | |
| 8 | 阿彼雅与列祖åŒçœ ,葬在达味城;他的儿å阿撒继ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 9 | 以色列王雅洛è´ç½•äºŒå年,阿撒登æžä½œçŠ¹å¤§çŽ‹ï¼Œ | |
| 10 | 在耶路撒冷作王四å一年;他的祖æ¯åå«çŽ›é˜¿åŠ ,是阿è´æ²™éš†çš„外å™å¥³ã€‚ | |
| 11 | 阿撒行了上主视为æ£ç›´çš„事,åƒä»–çš„ç¥–çˆ¶è¾¾å‘³ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 12 | 他将为神å–淫的男女由国内除掉,彻去了他祖先所立的一切å¶åƒï¼Œ | |
| 13 | 并废除了他祖æ¯çŽ›é˜¿åŠ 作太åŽçš„æƒä½ï¼Œå› 为她给阿èˆè¾£ç«‹äº†å¯æ†Žæ¶çš„柱åƒï¼›é˜¿æ’’把她所立的åƒç 倒,在克德龙谷焚æ¯ã€‚ | |
| 14 | åªæœ‰ä¸˜å›æ²¡æœ‰åºŸé™¤ï¼›ä¸è¿‡é˜¿æ’’的心一生全属上主。 | |
| 15 | 阿撒将他父亲所献的,和他自己所献的金银和器皿,都é€å…¥ä¸Šä¸»çš„殿内。 | |
| 16 | 阿撒与 以色列王巴厄沙之间ä¸æ–å‘生战争。 | |
| 17 | 以色列王巴厄沙上æ¥è¿›æ”»çŠ¹å¤§ï¼Œå¹¶åœ¨è¾£çŽ›ä¿®ç‘工事,防æ¢äººæ°‘åŒçŠ¹å¤§çŽ‹é˜¿æ’’æ¥å¾€ã€‚ | |
| 18 | 那时,阿撒将上主殿内和王宫内å®åº“ä¸æ‰€å‰©ä½™çš„金银å–出,交给他的臣仆,打å‘他们去è§ä½åœ¨å¤§é©¬å£«é©çš„阿兰王,赫则é›çš„å™å,塔è´é»ŽåŸçš„å„¿å本哈达得说: | |
| 19 | ã€Œæˆ‘ä¸Žä½ ä¹‹é—´ï¼Œæˆ‘çˆ¶äº²ä¸Žä½ çˆ¶äº²ä¹‹é—´éƒ½ç«‹è¿‡çº¦ï¼›çŽ°åœ¨æˆ‘ç»™ä½ é€æ¥é‡‘银作为礼å“ï¼Œè¯·ä½ åºŸé™¤ä½ ä¸Ž 以色列王巴厄沙所立的约,使他远离我ï¼ã€ | |
| 20 | 本哈达得å¬äº†é˜¿æ’’王的è¯ï¼Œå³åˆ»æ´¾è‡ªå·±çš„军长去攻打 以色列的城市,攻下了ä¾é›ã€ä¸¹ã€é˜¿è´è€³è´ç‰¹çŽ›é˜¿åŠ ã€åŸºä¹ƒå‹’特全境和纳裴塔里全境。 | |
| 21 | 巴厄沙一å¬è¯´è¿™äº‹ï¼Œå°±åœæ¢åœ¨è¾£çŽ›çš„工事,回到了æå°”åŒã€‚ | |
| 22 | 于是阿撒王å¬é›†å…¨çŠ¹å¤§äººæ°‘,一个也ä¸ä¾‹å¤–,å©å’他们将巴厄沙修ç‘辣玛所用的石头和木料è¿èµ°ï¼›é˜¿æ’’王用æ¥ä¿®å»ºæœ¬é›…明的é©å·´å’Œç±³å…¹å¸•ã€‚ | |
| 23 | é˜¿æ’’å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹ï¼Œå…³äºŽä»–çš„ä¸€åˆ‡ä¼Ÿä¸šå’Œä½œä¸ºï¼Œå¹¶å»ºé€ çš„åŸŽé˜²ï¼Œéƒ½è®°è½½åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹å®žå½•ä¸Šã€‚ä»–å¹´è€æ—¶ï¼Œæ‚£äº†è¶³ç–¾ã€‚ | |
| 24 | 阿撒与列祖åŒçœ ,与列祖åŒè‘¬åœ¨ä»–祖父达味城内;他的儿å约沙法特继ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 25 | 犹大王阿撒二年,雅洛è´ç½•çš„å„¿å纳达布登æžä½œ 以色列王。他二年作 以色列王, | |
| 26 | 行了上主视为æ¶çš„事,走了他父亲的路,犯了他父亲使 以色列陷于罪æ¶çš„罪。 | |
| 27 | ä¾æ’’åŠ å°”å®¶æ—,阿希雅的儿å巴厄沙结党背å›äº†ä»–,在属于培肋èˆç‰¹äººçš„基è´é€šå°†ä»–æ€æ»ï¼Œé‚£æ—¶çº³è¾¾å¸ƒå’Œå…¨ 以色列人æ£åœ¨å›´æ”»åŸºè´é€šã€‚ | |
| 28 | 犹大王阿撒三年,巴厄沙æ€äº†çº³è¾¾å¸ƒï¼Œç¯¡äº†ä»–的王ä½ã€‚ | |
| 29 | ä»–ç™»æžåŽï¼Œç«‹å³æ€äº†é›…æ´›è´ç½•å…¨å®¶ï¼›å‡¡å±žäºŽé›…æ´›è´ç½•å®¶ä¸çš„人,没有留下一个,都æ€ç»äº†:è¿™æ£åº”了上主藉他仆人å²ç½—人阿希雅所说的è¯ã€‚ | |
| 30 | è¿™æ˜¯å› ä¸ºäºšæ´›è´ç½•è‡ªå·±çŠ¯çš„罪和他使 以色列犯的罪,激怒了上主, 以色列的天主。 | |
| 31 | 纳达布其余的事迹,他的一切作为,都记载在 以色列列王实录上。 | |
| 32 | ã€é˜¿æ’’与 以色列王巴厄沙之间常å‘生战事。】 | |
| 33 | 犹大王阿撒三年,阿希雅的儿å巴厄沙在æå°”åŒç™»æžï¼Œä½œå…¨ 以色列王,在ä½å‡¡äºŒå四年。 | |
| 34 | 他行了上主视为æ¶çš„事,走了雅洛è´ç½•æ‰€èµ°çš„路,犯了使 以色列陷于罪æ¶çš„事。 | |