| 1 | 所罗门王爱上了许多外ç±å¥³å∶åƒæ³•è€çš„女儿ã€æ‘©æŠ¼å¥³åã€äºšæ‰ªå¥³åã€ä»¥ä¸œå¥³åã€è¥¿é¡¿å¥³åã€èµ«äººå¥³åç‰ã€‚ | |
| 2 | 关于这些国的人ã€æ°¸æ’主曾ç»å¯¹ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸å¯åŽ»åœ¨ä»–们ä¸é—´ï¼Œä»–们也ä¸å¯æ¥åœ¨ä½ 们ä¸é—´âˆ¶å› ä¸ºä»–ä»¬çš„ç¡®ä¼šä½¿ä½ ä»¬çš„å¿ƒå离ã€åŽ»éšä»Žä»–们的神ã€ï¼›ä½†æ‰€ç½—é—¨å´æ‹æ…•ç€è¿™äº›å¥³åã€è€Œçˆ±äº†å¥¹ä»¬ã€‚ | |
| 3 | 所罗门有七百个åŽå¦ƒã€å…¬ä¸»ï¼›è¿˜æœ‰ä¸‰ç™¾ä¸ªå«”妃;他的妻妾使他的心å离了。 | |
| 4 | 所罗门年è€çš„时候ã€ä»–的妻妾使他的心å离ã€åŽ»éšä»Žåˆ«çš„神;他的心总ä¸çº¯å…¨å…¨åœ°å½’å‘æ°¸æ’主他的上å¸ï¼Œä¸åƒä»–父亲大å«é‚£æ ·ã€‚ | |
| 5 | å› ä¸ºæ‰€ç½—é—¨éšä»Žè¥¿é¡¿äººçš„女神亚斯他录ã€å’Œäºšæ‰ªäººå¯æ†Žçš„神米勒公。 | |
| 6 | 所罗门行了永æ’主所看为å的事,ä¸æ»¡å¿ƒæ»¡æ€€åœ°è·Ÿä»Žæ°¸æ’主ã€ä¸åƒä»–父亲大å«è·Ÿä»Žæ°¸æ’ä¸»é‚£æ ·å。 | |
| 7 | 那时所罗门为摩押å¯æ†Žçš„神基抹和亚扪人å¯æ†Žçš„神摩洛在耶路撒冷东é¢çš„山上ç‘了一座邱å›ã€‚ | |
| 8 | 他为他所有的外ç±å¦»å¦¾ã€é‚£äº›å‘自己的神ç†ç¥å®°çš„外牲的ã€éƒ½è¿™æ ·è¡Œã€‚ | |
| 9 | æ°¸æ’主å‘所罗门å‘æ€’ï¼Œå› ä¸ºä»–çš„å¿ƒå离了永æ’主 以色列的上å¸ï¼Œå°±æ˜¯æ›¾ç»ä¸¤æ¬¡å¯¹ä»–显现过, | |
| 10 | åˆæ›¾ç»ä¸ºäº†è¿™äº‹å©å’ä»–ä¸å¯éšä»Žåˆ«çš„神的;他å´æ²¡æœ‰éµå®ˆæ°¸æ’主所å©å’的。 | |
| 11 | æ•…æ¤æ°¸æ’ä¸»å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ—¢ä»¥è¿™äº‹ä¸ºå¿µï¼Œä¸éµå®ˆæˆ‘的约和律例ã€å°±æ˜¯æˆ‘所å©å’ä½ å®ˆçš„ï¼Œé‚£ä¹ˆæˆ‘å°±ä¸€å®šä»Žä½ æ‰‹é‡Œæ’•è£‚ä½ çš„å›½ã€è€Œèµç»™ä½ 的臣仆。 | |
| 12 | 虽然如æ¤ï¼Œæˆ‘å´å› ä½ çˆ¶äº²å¤§å«çš„缘故ä¸åœ¨ä½ æ´»ç€çš„æ—¥å行这事;我是è¦ä»Žä½ å„¿å手ä¸å°†å›½æ’•è£‚开的。 | |
| 13 | 但我ä¸å°†å…¨å›½éƒ½æ’•è£‚开;我乃是è¦å› 我仆人大å«çš„缘故ã€å’Œæˆ‘所选择的耶路撒冷的缘故ã€è¿˜ç•™ä¸€ä¸ªæ—æ´¾ç»™ä½ å„¿å。〠| |
| 14 | 于是永æ’主激起了一个敌挡所罗门的人,就是以东人哈达∶他是王的åŽè£”ã€åœ¨ä»¥ä¸œçš„。 | |
| 15 | å…ˆå‰å¤§å«å‡»è´¥äº†ï¼ˆä¼ 统∶在)以东,军长约押上去埋葬被刺æ»çš„人,将以东内所有的男ä¸éƒ½å‡»æ€æŽ‰ | |
| 16 | [约押和 以色列众人在以东那里ä½äº†å…个月,直到他将以东内所有的男ä¸å°½éƒ½å‰ªç掉]; | |
| 17 | 那时哈达逃走,他和他父亲的臣仆ã€å‡ 个以东人ã€è·Ÿç€ä»–逃往埃åŠï¼›é‚£æ—¶å“ˆè¾¾è¿˜æ˜¯ä¸ªå°å©å。 | |
| 18 | 他们从米甸起身,到了巴兰;åˆä»Žå·´å…°å¸¦ç€å‡ 个人æ¥åˆ°åŸƒåŠã€è§åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ï¼›æ³•è€ç»™ä»–房屋,å©å’给他粮食,åˆå°†åœ°ç»™äº†ä»–。 | |
| 19 | 哈达在法è€é¢å‰æžè¢«æ©å¾…,以致法è€å°†è‡ªå·±çš„妻å的妹妹ã€å°±æ˜¯çŽ‹åŽç”比匿的妹妹ã€èµç»™ä»–åšå¦»å。 | |
| 20 | ç”比匿的妹妹给他生了儿å基努拔;是ç”比匿在法è€å®«ä¸ç»™åŸºåŠªæ‹”æ–的奶;基努拔是在法è€å®«é‡Œã€åœ¨æ³•è€å„¿å们ä¸é—´ã€é•¿å¤§çš„。 | |
| 21 | 哈达在埃åŠå¬è¯´å¤§å«è·Ÿä»–列祖一åŒé•¿çœ 了,并且军长约押也已ç»æ»äº†ï¼ŒäºŽæ˜¯å“ˆè¾¾å°±å¯¹æ³•è€è¯´âˆ¶ã€Œè¯·å®¹æˆ‘走,让我往我本地去å§ã€‚〠| |
| 22 | 法è€å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ åœ¨æˆ‘è¿™é‡Œæœ‰ä»€ä¹ˆç¼ºä¹ï¼Œç«Ÿæƒ³æ³•åè¦å¾€ä½ 本地去呢?ã€ä»–回ç”说∶「没有什么;åªåˆ‡è¯·å®¹æˆ‘走就是了。〠| |
| 23 | 上å¸æ¿€èµ·äº†ä¸€ä¸ªæ•ŒæŒ¡æ‰€ç½—门的人,就是以利亚大的儿å利逊;曾ç»ä»Žä»–主上ç巴王哈大底谢那里逃走而æ¥çš„。 | |
| 24 | 大å«æ€æ»ç巴人的时候,利逊招èšäº†ä¸€äº›äººï¼Œè‡ªå·±åšæ¸¸å‡»é˜Ÿçš„首领,攻å–大马色,ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œåœ¨å¤§é©¬è‰²ä½œçŽ‹ã€‚ | |
| 25 | 尽所罗门活ç€çš„æ—¥å,利逊都是敌挡 以色列ã€åƒå“ˆè¾¾ä¹‹æ‰°å®³ä»–们;他憎厌 以色列人;他åˆæ˜¯ä½œçŽ‹ç®¡ç†äºšå…°çš„。 | |
| 26 | 洗利达的以法莲人ã€å°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安ã€æ˜¯æ‰€ç½—门的臣仆,他也举起手æ¥æ”»å‡»çŽ‹ï¼›ä»–æ¯äº²åå«æ´—é²é˜¿ï¼Œæ˜¯ä¸ªå¯¡å¦‡ã€‚ | |
| 27 | 他举起手æ¥æ”»å‡»çŽ‹çš„ç¼˜æ•…æ˜¯è¿™æ ·çš„âˆ¶æ‰€ç½—é—¨é‡å»ºäº†ç±³ç½—,填补了他父亲大å«åŸŽçš„ç ´å£ã€‚ | |
| 28 | 耶罗波安这个人是个有æ‰èƒ½çš„人;所罗门è§è¿™é’年人很能作事,就派他去监管约瑟家一切背负é‡æ‹…的工作。 | |
| 29 | 有一次ã€è€¶ç½—波安从耶路撒冷出æ¥ï¼Œç¤ºç½—人亚希雅神言人在路上é‡è§äº†ä»–;亚希雅身上穿ç€ä¸€ä»¶æ–°è¡£è£³ï¼›ä»–们二人在野地上,以外并没有别人。 | |
| 30 | 亚希雅一把抓ä½è‡ªå·±èº«ä¸Šçš„新衣裳,就撕æˆå二片; | |
| 31 | å¯¹è€¶ç½—æ³¢å®‰è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ‹¿åç‰‡åŽ»ï¼›å› ä¸ºæ°¸æ’主 以色列的上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Žçœ‹å§ï¼Œæˆ‘必从所罗门手里将国撕裂开æ¥ã€å°†å个æ—æ´¾èµç»™ä½ 。 | |
| 32 | ï¼»åªå› 我仆人大å«çš„缘故ã€å’Œæˆ‘从 以色列众æ—æ´¾ä¸æ‰€é€‰æ‹©çš„耶路撒冷城的缘故ã€æ‰€ç½—é—¨ä»ç„¶è¦æœ‰ä¸€ä¸ªæ—派] | |
| 33 | å› ä¸ºä»–ç¦»å¼ƒäº†æˆ‘ï¼ŒåŽ»æ•¬æ‹œè¥¿é¡¿äººçš„å¥³ç¥žäºšæ–¯ä»–å½•ã€æ‘©æŠ¼çš„神基抹ã€å’Œäºšæ‰ªäººçš„神米勒公,没有走我的路,而行我所看为对的事,没有åƒä»–父亲大å«ä¸€æ ·å®ˆæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹å’Œå…¸ç« ã€‚ | |
| 34 | 但我ä¸æ˜¯è¦å°†å…¨å›½éƒ½ä»Žä»–手里å–回;我乃是è¦ä½¿ä»–尽他活ç€çš„æ—¥ååšäººå›ï¼›è¿™æ˜¯å› ç€æˆ‘所拣选的ã€æˆ‘的仆人大å«ã€çš„ç¼˜æ•…ï¼Œå› ä¸ºä»–è°¨å®ˆæˆ‘çš„è¯«å‘½å¾‹ä¾‹ï¼› | |
| 35 | 我乃是è¦ä»Žä»–å„¿å手里将王ä½å–回,将å个æ—æ´¾èµç»™ä½ , | |
| 36 | 把一个æ—派给他儿å,好使我的仆人大å«åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€æˆ‘所选择åšç«‹æˆ‘å的城里ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€æ—¥æ—¥ä¸æ–地有ç¯å…‰ã€‚ | |
| 37 | 我è¦é€‰å–çš„ä¹ƒæ˜¯ä½ ï¼Œä½¿ä½ å°½å¿ƒä¹‹æ‰€æ„¿æŽŒçŽ‹æƒï¼Œä½œçŽ‹ç®¡ç† 以色列。 | |
| 38 | å°†æ¥ä½ è‹¥å¬æˆ‘所å©å’ä½ çš„ï¼Œèµ°æˆ‘çš„è·¯ï¼Œè¡Œæˆ‘æ‰€çœ‹ä¸ºå¯¹çš„äº‹ï¼Œè°¨å®ˆæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹è¯«å‘½ï¼Œåƒæˆ‘仆人大å«æ‰€è¡Œçš„ï¼Œé‚£ä¹ˆæˆ‘å°±ä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œä¸ºä½ 建立åšå›ºçš„王室,åƒæˆ‘为大å«å»ºç«‹çš„ä¸€æ ·ï¼Œå°† 以色列èµç»™ä½ 。 | |
| 39 | 为了所罗门所行的这些æ¶ã€æˆ‘必使大å«çš„åŽè£”éå—苦难,但ä¸è‡³äºŽæ—¥ä¹…月长。ã€ã€ | |
| 40 | å› æ¤æ‰€ç½—门想法åè¦æ€æ»è€¶ç½—波安;耶罗波安å´èµ·èº«é€ƒå¾€åŸƒåŠï¼Œåˆ°äº†åŸƒåŠçŽ‹ç¤ºæ’’那里,他就在埃åŠã€ç›´åˆ°æ‰€ç½—é—¨æ»äº†ã€‚ | |
| 41 | 所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧ã€ä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨æ‰€ç½—门事略记上么? | |
| 42 | æ‰€ç½—é—¨åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ä½œçŽ‹ç®¡ç† ä»¥è‰²åˆ—ä¼—äººçš„å¹´æ—¥æœ‰å››å年。 | |
| 43 | 所罗门跟他列祖一åŒé•¿çœ ,被埋葬在他父亲大å«åŸŽé‡Œï¼›ä»–å„¿å罗波安接替他作王。 | |