| 1 | 他领我回到圣殿æœä¸œçš„外门,门å´å…³ç€ã€‚ | |
| 2 | 他对我说:「这门必关é—ä¸å¼€ï¼Œä»»ä½•äººä¸å¾—ç”±æ¤é—¨è€Œå…¥ï¼Œå› 为上主 以色列的天主已由æ¤é—¨è€Œå…¥ï¼Œä¸ºæ¤å¸¸åº”å…³é—。 | |
| 3 | è‡³äºŽå…ƒé¦–ï¼Œå› ä¸ºä»–æ˜¯å…ƒé¦–ï¼ŒæƒŸæœ‰ä»–å¯å在里é¢ï¼Œåœ¨ä¸Šä¸»å‰è¿›é£Ÿï¼›ä»–由门廊的路而入,亦由原路而出。〠| |
| 4 | 以åŽï¼Œä»–领我由北门到圣殿,我一看,看è§ä¸Šä¸»çš„å…‰è£ä¸Šä¸»çš„殿,我便ä¼åœ°æŽ©é¢ã€‚ | |
| 5 | 上主对我说:「人åï¼Œæˆ‘å¯¹ä½ æ‰€è¯´ä¸Šä¸»æ®¿å†…çš„æ‰€æœ‰å®šå’Œæ³•å¾‹ï¼Œä½ è¦ç•™å¿ƒï¼Œè¦çœ¼çœ‹è€³å¬ï¼Œåˆè¦æ³¨æ„准入圣殿的规则。 | |
| 6 | ä½ å¯¹å›é€†çš„ 以色列家æ—说:å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´: 以色列家æ—ï¼Œä½ ä»¬æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡ä¸‘æ¶ä¹‹äº‹ï¼Œè¯¥å¤Ÿäº†å§! | |
| 7 | å½“ä½ ä»¬å¥‰çŒ®ç»™æˆ‘é£Ÿå“ã€è„‚肪和牲血时,竟引领心身未å—割æŸçš„å¤–æ–¹äººè¿›å…¥æˆ‘çš„åœ£æ‰€ï¼Œäºµæ¸Žæˆ‘çš„æ®¿å®‡ï¼›è¿™æ ·ä»¥ä½ ä»¬çš„ä¸€åˆ‡ä¸‘æ¶ï¼Œç ´å了我的盟约。 | |
| 8 | ä½ ä»¬çš„æ—¢ä¸åœ¨æˆ‘圣所内供èŒï¼Œå´æ´¾ä»–ä»¬ä»£ä½ ä»¬åœ¨æˆ‘åœ£æ‰€å†…ä¾›èŒã€‚ | |
| 9 | 为æ¤å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:一切心身未å—割æŸçš„外邦人,以åŠæ‰€æœ‰åœ¨ 以色列åæ°‘ä¸çš„外邦人,ä¸å¾—进入我的圣所。 | |
| 10 | 至于肋未人,当 ä»¥è‰²åˆ—å •è½ï¼Œç¦»å¼€æˆ‘而追éšä»–们的å¶åƒæ—¶ï¼Œä»–们也脱离了我,他们必è¦æ‰¿è®¤è‡ªå·±çš„罪债。 | |
| 11 | 他们在我圣所内供èŒï¼Œåªèƒ½å……当看守殿门的,作的ä¾å½¹ï¼Œä¸ºç™¾å§“å®°æ€å…¨ç‡”ç¥å’Œå…¶å®ƒç¥ç‰²ï¼Œç«™åœ¨ä»–们é¢å‰ï¼Œç»™ä»–们æœåŠ¡ã€‚ | |
| 12 | å› ä¸ºä»–ä»¬æ›¾åœ¨ç™¾å§“çš„å¶åƒå‰ç»™ä»–们æœåŠ¡è¿‡ï¼Œåšäº† 以色列家æ—的胖脚石,为æ¤æˆ‘必举手å对他们──å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„æ–è¯â”€â”€ä»–们必è¦æ‰¿æ‹…自己的罪债。 | |
| 13 | 他们ä¸å¾—走近我,也ä¸å¾—接我的的一切圣物,和至圣之物;åè¦è‡ªå·±çš„羞辱和所行的一切丑æ¶ã€‚ | |
| 14 | 我åªå§”派他们在圣殿供èŒï¼Œæœå„ç§åŠ³å½¹ï¼Œåšå…¶ä¸åº”åšçš„一切事务。 | |
| 15 | 惟有那些在 以色列åæ°‘å •è½æˆ‘时,ä»ç„¶ä¸ºæˆ‘的圣所供èŒçš„åŒå¤šå…‹çš„å„¿å,肋未å¸ç¥ä»¬ï¼Œå¯èµ°è¿‘我,æœäº‹æˆ‘,ä¾ç«‹æˆ‘å‰ï¼Œç»™æˆ‘奉献脂油与牲血──å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„æ–è¯â”€â”€ | |
| 16 | 他们å¯è¿›å…¥æˆ‘的圣所,起近我的ç¥æ¡Œï¼Œæœäº‹æˆ‘,奉行给我供èŒçš„事。 | |
| 17 | å‡ æ—¶ä»–ä»¬è¿›å…¥å†…é™¢çš„é—¨ï¼Œåº”èº«ç©¿éº»è¡£ï¼›å½“ä»–ä»¬åœ¨å†…é™¢é—¨å†…æˆ–åœ¨åœ£æ®¿ä¾›èŒæ—¶ï¼Œä¸å¯ç©¿ç¾Šæ¯›è¡£ã€‚ | |
| 18 | 他们头上应戴麻布头巾,腰间应穿麻巾裤å,ä¸å¯ç©¿å®¹æ˜“出汗的衣æœã€‚ | |
| 19 | ä½†ä»–ä»¬å‡ æ—¶è¦å‡ºåŽ»åˆ°å¤–院百姓那里时,应脱去供èŒçš„è¡£æœï¼Œæ”¾åœ¨åœ£æ‰€çš„厢房内,穿上别的衣æœï¼Œå…å¾—å› è‡ªå·±çš„ç¥æœä½¿ç™¾å§“沾污圣æ´ã€‚ | |
| 20 | ä½ ä»¬ä¸å¯å‰ƒå¤´ï¼Œä¹Ÿä¸å¯è®©å¤´å‘自由生长,应该修剪头å‘。 | |
| 21 | 任何å¸ç¥è¦è¿›å…¥å†…院时,ä¸å¯é¥®é…’。 | |
| 22 | 他们ä¸å¯å¨¶å¯¡å¦‡æˆ–弃妇为妻,应娶 以色列家æ—的处女为妻;或娶å¸ç¥çš„寡妇。 | |
| 23 | 二å应教è®æˆ‘的百姓区别圣与俗,知é“æ´ä¸Žä¸æ´ã€‚ | |
| 24 | 在诉讼上,他们应充任è£åˆ¤ï¼ŒæŒ‰æˆ‘的法律定æ–;他们在我的å„ç§åº†èŠ‚上,应éµå®ˆè§„我的法律和规律,åˆåº”圣化我的安æ¯æ—¥ã€‚ | |
| 25 | 他们ä¸å¯èµ°è¿‘æ»äººï¼Œå…得沾染ä¸æ´ï¼›ä½†ä¸ºçˆ¶æ¯å女ã€å…„弟和未å«çš„姊妹,å¯è‡ªæŸ“ä¸æ´ã€‚ | |
| 26 | 在他å–æ´ä»¥åŽï¼Œå†è¿‡ä¸ƒå¤©ï¼Œ | |
| 27 | ä»–è¦è¿›å…¥åœ£æ‰€ï¼Œè¿›å†…院,为在圣所内供èŒçš„那一天,应奉献赎罪ç¥â”€â”€å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„æ–è¯â”€â”€ | |
| 28 | 他们ä¸å¯æœ‰äº§ä¸šï¼›åœ¨ 以色列也ä¸å¯åˆ†ç»™ä»–们地业我是他们的地业。 | |
| 29 | 他们å¯ä»¥åƒç´ é¤ï¼ŒèµŽç½ªç¥å’ŒèµŽè¿‡ç¥:凡在 以色列所献的ç¦ç‰©ï¼Œéƒ½åº”归于他们。 | |
| 30 | å„ç§åˆç†Ÿä¹‹ç‰©ï¼Œå’Œä½ 们藉举ç¥æ‰€çŒ®çš„一切ç¥ç‰©ï¼Œéƒ½åº”归于å¸ç¥ï¼›æ¤å¤–ï¼Œå°†ä½ ä»¬ç²—éº¦é¢ä¸æœ€å¥½çš„一份,分与å¸ç¥ï¼Œå¥½å«ç¥ç¦é™åœ¨ä½ 们家åºä¸ã€‚ | |
| 31 | 凡自然æ»æˆ–被猛兽撕裂的飞禽走兽,å¸ç¥éƒ½ä¸å¯åƒã€‚〠| |