| 1 | 上主以åŽå‘梅瑟说:ã€Œä½ å’ŒäºšéƒŽã€çº³è¾¾å¸ƒã€é˜¿å½¼èƒ¡ï¼Œä»¥åŠ 以色列长è€ä¸çš„七åäººåˆ°ä¸Šä¸»é‚£é‡Œï¼›ä½ ä»¬éƒ½åœ¨è¿œå¤„è·ªä¸‹æœæ‹œã€‚ | |
| 2 | 然åŽæ¢…瑟一人è¦èµ°è¿‘上主,别人ä¸å¯èµ°è¿‘,百姓也ä¸å‡†åŒä»–上山。〠| |
| 3 | 梅瑟下æ¥å°†ä¸Šä¸»çš„一切è¯å’Œè¯«å‘½è®²è¿°ç»™ç™¾å§“å¬ï¼Œä¼—百姓都åŒå£°å›žç”说:「凡上主所å©å’çš„è¯ï¼Œæˆ‘们全è¦å¥‰è¡Œã€‚〠| |
| 4 | 梅瑟é‚将上主的一切è¯è®°å½•ä¸‹æ¥ã€‚第二天清晨,梅瑟在山下立了一座ç¥å›ï¼ŒåˆæŒ‰ 以色列å二支派立了åäºŒæ ¹çŸ³æŸ±ï¼Œ | |
| 5 | åˆæ´¾äº† 以色列å民的一些é’年人去奉献全燔ç¥ï¼Œå®°æ€äº†ç‰›çŠŠä½œä¸ºçŒ®ç»™ä¸Šä¸»çš„和平ç¥ã€‚ | |
| 6 | 梅瑟å–了一åŠè¡€ï¼Œç››åœ¨ç›†ä¸ï¼Œå–了å¦ä¸€åŠè¡€æ´’在ç¥å›ä¸Šã€‚ | |
| 7 | 然åŽæ‹¿è¿‡çº¦ä¹¦æ¥ï¼Œå¿µç»™ç™¾å§“å¬ã€‚以åŽç™¾å§“回ç”说:「凡上主所å©å’çš„è¯ï¼Œæˆ‘们必å¬ä»Žå¥‰è¡Œã€‚〠| |
| 8 | 梅瑟é‚æ‹¿è¡€æ¥æ´’在百姓身上说:「看,这是盟约的血,是上主本ç€è¿™ä¸€åˆ‡è¯åŒä½ 们订立的约。〠| |
| 9 | éšåŽæ¢…ç‘Ÿã€äºšéƒŽã€çº³è¾¾å¸ƒã€é˜¿å½¼èƒ¡å’Œ 以色列长è€ä¸çš„七å人上了山, | |
| 10 | 看è§äº† 以色列的天主,看è§åœ¨ä»–脚下好象有一å—è“玉作的薄æ¿ï¼Œå…‰äº®ä¼¼è“天。 | |
| 11 | 他们虽看è§äº†å¤©ä¸»ï¼Œå¤©ä¸»å´æ²¡æœ‰ä¸‹æ‰‹å®³ 以色列的首领们,他们还能åƒèƒ½å–。 | |
| 12 | 以åŽä¸Šä¸»å‘梅瑟说:ã€Œä½ ä¸Šå±±åˆ°æˆ‘å°å‰ï¼Œåœç•™åœ¨é‚£é‡Œï¼Œæˆ‘è¦å°†çŸ³ç‰ˆï¼Œå³æˆ‘为教è®ç™¾å§“æ‰€å†™çš„æ³•å¾‹å’Œè¯«å‘½äº¤ç»™ä½ ã€‚ã€ | |
| 13 | 梅瑟和他的ä¾ä»Žè‹¥è‹åŽ„起身上天主的山时, | |
| 14 | 梅瑟å‘é•¿è€ä»¬è¯´:ã€Œä½ ä»¬åœ¨è¿™é‡Œç‰å€™æˆ‘ä»¬å›žåˆ°ä½ ä»¬è¿™é‡Œã€‚ä½ ä»¬æœ‰äºšéƒŽå’Œèƒ¡å°”åŒä½ 们在一起。è°æœ‰äº‰è®¼çš„事,å¯åˆ°ä»–们那里去。〠| |
| 15 | 梅瑟上了山,云彩就把山é®ç›–了。 | |
| 16 | 上主的è£è€€åœåœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ä¸Šï¼Œäº‘彩é®ç›–ç€å±±å…±å…天之久,第七天上主从云彩ä¸å¬å«äº†æ¢…瑟。 | |
| 17 | 上主的è£è€€åœ¨ 以色列å民眼å‰ï¼Œå¥½è±¡çƒˆç«å‡ºçŽ°åœ¨å±±é¡¶ä¸Šã€‚ | |
| 18 | 梅瑟进入云彩ä¸ï¼Œä¸Šäº†å±±ï¼›æ¢…瑟在山上åœç•™äº†å››å天,四å夜。 | |