| 1 | 上主的è¯ä¼ 给我说: | |
| 2 | ã€Œä½ åŽ»!å‘耶路撒冷大声疾呼说:ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:æˆ‘å¿†èµ·ä½ å¹´è½»æ—¶çš„çƒæƒ…ï¼Œä½ è®¢å©šæ—¶çš„æ‹çˆ±ï¼›é‚£æ—¶ä½ 在旷野里,在未耕ç§çš„地上追éšäº†æˆ‘。 | |
| 3 | 以色列æˆäº†ä¸Šä¸»çš„圣民,æˆäº†ä»–收获的åˆæžœï¼Œå‡¡åžé£Ÿå¥¹çš„,都è¦æœ‰ç½ªï¼Œç¾ç¥¸å¿…è¦å› æ¤é™åœ¨ä»–们身上──上主的æ–è¯ã€‚ | |
| 4 | é›…å„伯家和 以色列家的一切家æ—!ä½ ä»¬å¬ä¸Šä¸»çš„è¯ï¼Œ | |
| 5 | ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ ä»¬çš„ç¥–å…ˆåœ¨æˆ‘èº«ä¸Šå‘现了什么ä¸ä¹‰ï¼Œç«Ÿè¿œç¦»æˆ‘而去追éšã€Œè™šæ— ã€ï¼Œè‡ªæˆä¸ºè™šæ— 呢﹖ | |
| 6 | 他们也ä¸é—®ä¸€é—®:那曾引我们由埃åŠåœ°ä¸Šæ¥ï¼Œé‚£ç»è¿‡æ—·é‡Žã€è’åŽŸå’Œå´Žå²–ä¹‹åœ°ï¼Œå¹²æ—±å’Œé»‘æš—ä¹‹åœ°ï¼Œæ²¡äººæ¸¸åŽ†ï¼Œæ— äººå±…ä½ä¹‹åœ°ï¼Œå¼•é¢†æˆ‘们的上主现在哪里呢﹖ | |
| 7 | æˆ‘å¼•ä½ ä»¬è¿›å…¥äº†è‚¥æ²ƒçš„åœŸåœ°ï¼Œåƒé£Ÿå…¶ä¸çš„å‡ºäº§å’Œç¾Žç‰©ï¼›ä½†ä½ ä»¬ä¸€è¿›æ¥ï¼Œå°±çŽ·æ±¡äº†æˆ‘的土地,使我的产业æˆäº†å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€‚ | |
| 8 | å¸ç¥ä»¬ä¹Ÿä¸é—®ä¸€é—®:「上主在哪里﹖ã€é‚£äº›ç®¡ç†æ³•å¾‹çš„,ä¸è®¤è¯†æˆ‘了;那些为人牧的,å›ç¦»äº†æˆ‘;先知们也奉巴耳讲预言,追éšæ— 能的神祗。 | |
| 9 | 为æ¤ï¼Œæˆ‘è¦æŽ§è¯‰ä½ 们──上主的æ–è¯ï¼Œä¹Ÿè¦æŽ§è¯‰ä½ 们的åå™ã€‚ | |
| 10 | 好罢!ä½ ä»¬å¾€åŸºå»·å²›å±¿åŽ»è§‚å¯Ÿä¸€ä¸‹ï¼Œæ´¾äººåˆ°åˆ»è¾¾å°”åŽ»è¯¦ç»†è°ƒå¯Ÿï¼Œçœ‹çœ‹æœ‰æ²¡æœ‰ä¸Žæ¤ç›¸ç±»ä¼¼çš„事: | |
| 11 | éš¾é“有一个民æ—æ›´æ¢äº†è‡ªå·±çš„神祗﹖──虽然他们并éžçœŸç¥žï¼›ä½†æ˜¯æˆ‘的人民竟以自己的光è£ï¼Œæ¢å–äº†ä¸€ä¸ªã€Œæ— èƒ½çš„ä¸œè¥¿ã€‚ã€ | |
| 12 | 诸天!ä½ ä»¬å¯¹æ¤åº”惊骇战慄,大为惊异──上主的æ–è¯ï¼Œ | |
| 13 | å› ä¸ºæˆ‘çš„äººæ°‘çŠ¯äº†åŒé‡çš„罪æ¶:他们离弃了我这活水的泉æºï¼Œå´ç»™è‡ªå·±æŽ˜äº†è“„æ°´æ± ï¼Œä¸èƒ½è“„æ°´çš„æ¼æ°´æ± 。 | |
| 14 | 以色列岂是奴隶,或是家生的奴隶﹖为什么竟æˆäº†äººçš„æŽ å¤ºç‰©ï¹– | |
| 15 | ç‹®åå‘她咆哮,高声å¼å«:它们使她的地域æˆäº†è’野,使她的城市化为ç°çƒ¬ï¼Œæ— 人居ä½ã€‚ | |
| 16 | 连诺夫和塔黑培乃斯的åæ°‘ï¼Œä¹Ÿå‰ŠåŽ»ä½ çš„è„‘ç›–ã€‚ | |
| 17 | ä½ è¿™ä¸æ˜¯è‡ªä½œè‡ªå—å—ï¹–å› ä¸ºä¸Šä¸»ä½ çš„å¤©ä¸»åœ¨è·¯ä¸Šå¼•å¯¼ä½ çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ç«Ÿç¦»å¼ƒäº†ä»–ã€‚ | |
| 18 | çŽ°åœ¨ä½ åˆä¸ºä»€ä¹ˆè·‘到埃åŠåŽ»å–尼罗河的水,跑到亚述去å–å¹¼å‘拉的河水﹖ | |
| 19 | æ˜¯ä½ çš„ç½ªæ¶æƒ©ç½šä½ ï¼Œæ˜¯ä½ çš„ä¸å¿ è´£æ–¥ä½ ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ åº”è¯¥æ˜Žç™½è§‰å¯Ÿ:ç¦»å¼ƒä¸Šä¸»ä½ çš„å¤©ä¸»ï¼Œå¯¹æˆ‘æ²¡æœ‰æ•¬ç•ï¼Œæ˜¯å¦‚何邪æ¶å’Œç—›è‹¦çš„事──我主万军上主的æ–è¯ã€‚ | |
| 20 | 的确,从å¤ä»¥æ¥ï¼Œä½ 就折æ–äº†ä½ çš„è½ï¼ŒæŒ£æ–äº†ä½ çš„ç»³ç´¢è¯´:我ä¸æ„¿æœä»Žï¼›ååœ¨ä¸€åˆ‡é«˜ä¸˜ä¸Šï¼Œå’Œä¸€åˆ‡ç»¿æ ‘ä¸‹ï¼Œåƒå§è¡Œæ·«ã€‚ | |
| 21 | 我ç§æ¤ä½ 时,原是精选的葡è„,纯粹的真ç§åï¼›ä½ æ€Žä¹ˆç«Ÿç»™æˆ‘å˜æˆäº†åæ ‘ï¼Œæˆäº†é‡Žè‘¡è„ï¹– | |
| 22 | 现在å³ä½¿ä½ ç”¨ç¢±æ´—æ¿¯ï¼Œå¤šåŠ å¤æ±ï¼Œä½ 的罪污ä»ç•™åœ¨æˆ‘é¢å‰â”€â”€æˆ‘主上主的æ–è¯â”€â”€ | |
| 23 | ä½ æ€Žèƒ½è¯´:我没有玷污我自己,我没有追éšè¿‡å·´è€³ï¹–è§‚å¯Ÿä½ åœ¨è°·ä¸çš„è¡ŒåŠ¨ï¼Œä¾¿çŸ¥ä½ çš„è¡ŒåŠ¨ï¼Œæ— å¼‚ä¸€åªåˆ°å¤„游è¡ï¼Œæ•æ·çš„æ¯éª†é©¼ï¼› | |
| 24 | åˆè±¡ä¸€å¤´ä¹ 惯在è’野,急欲求é…,呼气喘æ¯çš„野æ¯é©´ï¼›è°èƒ½æŠ‘制它的性欲﹖凡寻找它的,ä¸å¿…费辛苦,在她春情å‘动的月分,就å¯æ‰¾ç€ã€‚ | |
| 25 | 留心!ä¸è¦ä½¿ä½ 的脚赤裸,ä¸è¦ä½¿ä½ 的喉咙干渴!ä½†æ˜¯ä½ å´è¯´:ä¸ä¼šï¼Œä¸å¯èƒ½!我既爱异邦神祗,我è¦è·Ÿéšä»–们。 | |
| 26 | 就如å°å·è¢«äººå‘现时,感到羞愧; 以色列家:他们,他们的å›çŽ‹å’Œé¦–领,他们的å¸ç¥å’Œå…ˆçŸ¥ï¼Œéƒ½è¦åŒæ ·è’™å—羞辱。 | |
| 27 | 他们对木å¶è¯´:ä½ æ˜¯æˆ‘çš„çˆ¶äº²ï¼›å¯¹çŸ³ç¢£è¯´:æ˜¯ä½ ç”Ÿäº†æˆ‘ã€‚çš„ç¡®ï¼Œä»–ä»¬ä¸ä½†å‘我转过脸去,而且也以背å‘ç€æˆ‘;但是,在他们é难的时候,å´å–Šè¯´:èµ·æ¥ï¼Œæ‹¯æ•‘我们! | |
| 28 | ä½ è‡ªå·±åˆ¶é€ çš„ç¥žç¥—åœ¨å“ªé‡Œï¹–åœ¨ä½ ééš¾çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–ä»¬è‹¥èƒ½æ•‘ä½ ï¼Œå°±è®©ä»–ä»¬èµ·æ¥!å› ä¸ºçŠ¹å¤§!ä½ ç¥žç¥—çš„æ•°ç›®ç«Ÿç‰äºŽä½ 域邑的数目,巴耳的香å›ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷的街é“一般多。 | |
| 29 | ä½ ä»¬èƒŒå›äº†æˆ‘,为什么åˆå‘我æ出抗议──上主的æ–è¯â”€â”€ | |
| 30 | æˆ‘æ‰“å‡»äº†ä½ ä»¬çš„åå™ï¼Œç«Ÿæ˜¯å¾’ç„¶ï¼Œä½ ä»¬æ²¡æœ‰å—到教è®ï¼›ä½ 们的刀剑如åŒä¸€åªå‡¶æ®‹çš„ç‹®å,åžç了众先知。 | |
| 31 | ä½ ä»¬è¿™ä¸€ä»£äººï¼Œä½“ä¼šä¸Šä¸»çš„è¯å§!éš¾é“我对 以色列象一个è’野,或象一个黑暗的地方﹖为什么我的人民说:我们获得了自由,我们ä¸å†æ¥æ‰¾ä½ ï¹– | |
| 32 | 一个处女岂能忘了自己的ç饰﹖一ä½æ–°å¨˜å²‚能忘了自己的彩带﹖我的人民å´å¿˜äº†æˆ‘ï¼Œæ—¶æ—¥å·²ä¹…é•¿ï¼Œæ— æ³•è®¡ç®—ã€‚ | |
| 33 | ä½ æ€Žä¹ˆä¼šå¦‚æ¤æƒ³å°½å¥½æ–¹æ³•åŽ»æ±‚çˆ±ï¹–ä½ ä¹Ÿå°†ä½ çš„æ–¹æ³•æ•™ç»™äº†é‚ªæ¶çš„女人; | |
| 34 | è¿žåœ¨ä½ çš„è¡£è¾¹ä¸Šä¹Ÿå‘çŽ°æ— è¾œç©·äººçš„è¡€æ¸:并ä¸æ˜¯åœ¨æŒ–æŽ˜æ´žç©´æ—¶ï¼Œä½ æ‰ä½ä»–ä»¬ï¼Œè€Œæ˜¯åœ¨æ©¡æ ‘è¾¹ã€‚ | |
| 35 | ä½†ä½ è¿˜è¯´:æˆ‘æ˜¯æ— ç½ªçš„ï¼Œä»–çš„å¿¿æ€’å·²ç¦»æˆ‘è¿œåŽ»ã€‚çœ‹!我è¦å®¡åˆ¤ä½ ,æ£å› ä¸ºä½ è¯´:我没有犯罪。 | |
| 36 | ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·è½»æ˜“æ”¹å˜ä½ çš„é“è·¯ï¹–ä½ å¿…è¦å› 埃åŠè€Œè’™ç¾žï¼ŒçŠ¹å¦‚æ›¾å› äºšè¿°è€Œè’™ç¾žä¸€æ ·ã€‚ | |
| 37 | ä½ æ¯•ç«Ÿè¦ä»Žé‚£é‡ŒæŠ±å¤´å‡ºèµ°ï¼Œå› ä¸ºä¸Šä¸»æ‘ˆå¼ƒäº†ä½ æ‰€ä»—æƒçš„ï¼Œä½¿ä½ ä¸èƒ½é 他们获得æˆåŠŸã€‚ | |