| 1 | 以色列å民全会众从厄林起程,æ¥åˆ°åŽ„林和西乃之间的欣旷野,时在离埃åŠåŽç¬¬äºŒæœˆç¬¬å五日。 | |
| 2 | 以色列å民全会众在旷野里都抱怨梅瑟和亚郎。 | |
| 3 | 以色列åæ°‘å‘他们说:「巴ä¸å¾—我们在埃åŠå›½å在肉锅æ—,有食物åƒé¥±çš„时候,æ»åœ¨ä¸Šä¸»çš„手ä¸!ä½ ä»¬é¢†æˆ‘ä»¬åˆ°è¿™æ—·é‡Žé‡Œæ¥ï¼Œæ˜¯æƒ³å«è¿™å…¨ä¼šä¼—饿æ»å•Š!〠| |
| 4 | 上主å‘梅瑟说:「看,我è¦ä»Žå¤©ä¸Šç»™ä½ 们é™ä¸‹é£Ÿç‰©ï¼Œç™¾å§“è¦æ¯å¤©å‡ºåŽ»æ”¶æ•›å½“日所需è¦çš„,为试探他们是å¦éµè¡Œæˆ‘的法律。 | |
| 5 | 但到第å…天,他们准备带回æ¥çš„食物è¦æ¯”æ¯å¤©å¤šä¸€å€ã€‚〠| |
| 6 | 梅瑟和亚郎对全 以色列å民说:ã€Œä»Šæ™šä½ ä»¬è¦çŸ¥é“ï¼Œæ˜¯ä¸Šä¸»é¢†ä½ ä»¬å‡ºäº†åŸƒåŠå›½ï¼› | |
| 7 | æ˜Žæ—©ä½ ä»¬è¦çœ‹è§ä¸Šä¸»çš„è£è€€ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æŠ±æ€¨ä¸Šä¸»çš„è¯ï¼Œä»–å·²å¬è§äº†ã€‚æˆ‘ä»¬ç®—ä»€ä¹ˆï¹–ä½ ä»¬ç«ŸæŠ±æ€¨æˆ‘ä»¬!〠| |
| 8 | 梅瑟åˆè¯´:「晚上上主è¦ç»™ä½ 们肉åƒï¼Œæ—©æ™¨ä½ 们å¯ä»¥åƒé¥±ï¼Œå› 为上主å¬è§äº†ä½ ä»¬æŠ±æ€¨ä»–æ‰€è¯´çš„æ€¨è¨€ã€‚æˆ‘ä»¬ç®—ä»€ä¹ˆï¹–ä½ ä»¬ä¸æ˜¯æŠ±æ€¨æˆ‘们,而是抱怨上主。〠| |
| 9 | 梅瑟å‘亚郎说:ã€Œä½ å‘ ä»¥è‰²åˆ—å民全会众说:ä½ ä»¬åº”èµ°åˆ°ä¸Šä¸»å‰ï¼Œå› 为他å¬è§äº†ä½ 们的怨言。〠| |
| 10 | 亚郎æ£å‘ 以色列å民全会众说è¯çš„时候,他们转é¢æœå‘旷野,看è§ä¸Šä¸»çš„è£è€€æ˜¾çŽ°åœ¨äº‘彩ä¸ã€‚ | |
| 11 | 那时上主å‘梅瑟说:「 | |
| 12 | 我å¬è§äº† 以色列åæ°‘çš„æ€¨è¨€ã€‚ä½ ç»™ä»–ä»¬è¯´:黄æ˜çš„æ—¶å€™ä½ ä»¬è¦æœ‰è‚‰åƒï¼Œæ—©æ™¨è¦æœ‰é£Ÿç‰©åƒé¥±ï¼Œè¿™æ ·ä½ 们就知é“ï¼Œæˆ‘æ˜¯ä¸Šä¸»ï¼Œä½ ä»¬çš„å¤©ä¸»ã€‚ã€ | |
| 13 | 到了晚上,有鹌鹑飞æ¥ï¼Œé®ç›–了è¥å¹•ï¼›åˆ°äº†æ—©æ™¨ï¼Œè¥å¹•å››å‘¨è½äº†ä¸€å±‚露水。 | |
| 14 | 露水å‡åŒ–之åŽï¼Œåœ¨æ—·é‡Žçš„地é¢ä¸Šï¼Œç•™ä¸‹ç¨€è–„的碎屑,稀薄得好象地上的霜。 | |
| 15 | 以色列å民一è§ï¼Œå°±å½¼æ¤é—®è¯´:「这是什么﹖ã€åŽŸæ¥ä»–们ä¸çŸ¥é“这是什么。梅瑟告诉他们说:「这是上主èµç»™ä½ 们åƒçš„食物。 | |
| 16 | ä¸Šä¸»æ›¾è¿™æ ·å©å’说:ä½ ä»¬åº”æŒ‰æ¯äººçš„食é‡åŽ»æ”¶æ•›ï¼ŒæŒ‰ç…§ä½ 们å¸å¹•çš„人数去拾å–,æ¯äººä¸€ã€Œæ›·é»˜è€³ã€‚〠| |
| 17 | 以色列åæ°‘å°±ç…§æ ·ä½œäº†ï¼›æ”¶æ•›çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ‰çš„å¤šï¼Œæœ‰çš„å°‘ï¼Œ | |
| 18 | 但他们用「曷默耳ã€è¡¡é‡æ—¶ï¼Œé‚£å¤šæ”¶çš„,也没有剩余;那少收的,也没有缺少;å„人æ£æŒ‰ä»–们的食é‡æ”¶æ•›äº†ã€‚ | |
| 19 | 梅瑟å‘他们说:「è°ä¹Ÿä¸å‡†å°†ä¸€äº›ç•™åˆ°æ—©æ™¨ã€‚〠| |
| 20 | 但他们没有å¬æ¢…ç‘Ÿçš„è¯ï¼›æœ‰äº›äººæŠŠä¸€äº›ç•™åˆ°æ—©æ™¨ï¼Œä½†éƒ½è¢«è™«å咬烂,å‘生è‡å‘³ï¼›æ¢…ç‘Ÿé‚å‘他们å‘怒。 | |
| 21 | 于是他们æ¯å¤©æ—©æ™¨æŒ‰å„人的食é‡åŽ»æ”¶æ•›ï¼›å¤ªé˜³ä¸€å‘çƒï¼Œå°±èžåŒ–了。 | |
| 22 | 到了第å…天他们收敛了两å€çš„食物,æ¯äººäºŒã€Œæ›·é»˜è€³ï¼›ã€ä¼šä¼—的首领æ¥å‘梅瑟报告æ¤äº‹ã€‚ | |
| 23 | 梅瑟å‘他们说:ã€Œä¸Šä¸»æ›¾è¿™æ ·å©å’说:明天是安æ¯æ—¥ï¼›æ˜¯ç¥åœ£äºŽä¸Šä¸»çš„安æ¯åœ£æ—¥ï¼›ä½ 们è¦çƒ¤çš„就烤罢!è¦ç…®çš„,就煮罢!凡åƒäº†å‰©ä¸‹çš„,应ä¿ç•™åˆ°æ¬¡æ—¥ã€‚〠| |
| 24 | 他们就照梅瑟所å©å’的,把åƒäº†å‰©ä¸‹çš„,留到次日也没有å‘è‡ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰è™«å’¬ã€‚ | |
| 25 | 梅瑟说é“:「今天åƒè¿™äº›ç½¢!å› ä¸ºä»Šå¤©æ˜¯æ•¬ä¸Šä¸»çš„å®‰æ¯æ—¥ï¼Œä»Šå¤©åœ¨é‡Žå¤–什么也找ä¸åˆ°ã€‚ | |
| 26 | å…å¤©ä½ ä»¬å¯åŽ»æ”¶æ•›ï¼Œä½†ç¬¬ä¸ƒå¤©æ˜¯å®‰æ¯æ—¥ï¼Œä»€ä¹ˆä¹Ÿæ²¡æœ‰ã€‚〠| |
| 27 | 到了第七天,百姓ä¸æœ‰äººåŽ»æ”¶æ•›ï¼Œä½†ä»€ä¹ˆä¹Ÿæ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°ã€‚ | |
| 28 | 上主å‘梅瑟说:ã€Œä½ ä»¬ä¸å®ˆæˆ‘的命令和我的法律è¦åˆ°ä½•æ—¶å‘¢ï¹– | |
| 29 | çœ‹ä¸Šä¸»ç»™ä½ ä»¬ç«‹äº†å®‰æ¯æ—¥ï¼Œä¸ºæ¤åˆ°ç¬¬å…å¤©ä»–ç»™ä½ ä»¬ä¸¤å¤©çš„é£Ÿç‰©ï¼›åˆ°ç¬¬ä¸ƒå¤©å„人都应留在家内,ä¸å‡†ä»»ä½•äººç¦»å¼€è‡ªå·±çš„地方。〠| |
| 30 | è¿™æ ·ç™¾å§“åœ¨ç¬¬ä¸ƒå¤©å®ˆäº†å®‰æ¯æ—¥ã€‚ | |
| 31 | 以色列家给这食物å–åå«ã€ŒçŽ›çº³ã€‚ã€å®ƒåƒèƒ¡è½çš„ç§åé‚£æ ·ç™½ï¼Œæ»‹å‘³å¥½ä¼¼èœœé¥¼ã€‚ | |
| 32 | 梅瑟说:ã€Œä¸Šä¸»è¿™æ ·å©å’说:装满一「曷默耳ã€çŽ›çº³ï¼Œç•™ç»™ä½ 们的åŽä»£åå™ï¼Œä¸ºä½¿ä»–ä»¬èƒ½çœ‹åˆ°æˆ‘é¢†ä½ ä»¬å‡ºç¦»åŸƒåŠå›½æ—¶ï¼Œåœ¨æ—·é‡Žé‡Œå…»æ´»ä½ 们的食物。〠| |
| 33 | 梅瑟å‘亚郎说:「拿一个ç½å,装满一「曷默耳ã€çŽ›çº³ï¼Œæ”¾åœ¨ä¸Šä¸»é¢å‰ï¼Œç•™ç»™ä½ 们的åŽä»£åå™ã€‚〠| |
| 34 | 亚郎就照上主å©å’梅瑟的è¯ï¼Œå°†çŽ›çº³æ”¾åœ¨çº¦ç‰ˆå‰é¢ï¼Œä¿ç•™èµ·æ¥ã€‚ | |
| 35 | 以色列åæ°‘åƒçŽ›çº³å››å年之久,直到进入有人居ä½çš„地方为æ¢ï¼›ä»–们åƒçŽ›çº³ï¼Œç›´åˆ°è¿›å…¥å®¢çº³ç½•åœ°çš„边界。 | |
| 36 | 一「曷默耳ã€æ˜¯ä¸€ã€ŒåŽ„法ã€çš„å分之一。 | |