| 1 | 主永æ’ä¸»è¿™æ ·ä½¿æˆ‘çœ‹è§âˆ¶çœ‹å“ªï¼Œåœ¨æ›¿çŽ‹åˆˆå‰²äº†ä¹‹åŽã€å°±æœ‰äº†å†ç”Ÿæ¤ç‰©ï¼›çœ‹å“ªï¼Œåœ¨å†ç”Ÿæ¤ç‰©åˆšé•¿èµ·æ¥ä¹‹åˆï¼Œæ°¸æ’主æ£åœ¨ä½¿è—虫形æˆå‘¢ã€‚ | |
| 2 | 当è—è™«å‡ ä¹Žå°†è¦åƒå°½äº†é‚£åœ°åº•é’物时,我就说∶「主永æ’主阿,请赦å…哦ï¼é›…å„怎能站立得ä½å‘¢ï¼Ÿä»–是这么微å°é˜¿ã€‚〠| |
| 3 | æ°¸æ’主对这事改å˜äº†å¿ƒæ„;主永æ’主就说∶「这事ä¸å‘生啦。〠| |
| 4 | 主永æ’ä¸»è¿™æ ·ä½¿æˆ‘çœ‹è§âˆ¶çœ‹å“ªï¼Œä¸»æ°¸æ’主æ£åœ¨å‘¼å”¤ç€æ‰ç«ï¼ˆä¼ 统∶以ç«å®¡åˆ¤ï¼‰ï¼Œç«å°±åžç了广大深渊,并且将è¦æŠŠè€•ç§åœ°æ®µä¹Ÿçƒ§æ¯æŽ‰ã€‚ | |
| 5 | 我就说∶「主永æ’主阿,请åœæ¢å“¦ï¼é›…å„怎能站立得ä½å‘¢ï¼Ÿä»–是这么微å°é˜¿ã€‚〠| |
| 6 | æ°¸æ’主对这事改å˜äº†å¿ƒæ„;主永æ’主就说∶「这事ä¸å‘生啦。〠| |
| 7 | 主永æ’ä¸»è¿™æ ·ä½¿æˆ‘çœ‹è§âˆ¶çœ‹å“ªï¼Œä¸»ç«™ç«‹åœ¨ä¸€é“å¢™è¾¹ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶åœ¨å‡†ç»³çš„å¢™è¾¹ï¼‰ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€å‡†ç»³ã€‚ | |
| 8 | æ°¸æ’主对我说∶「阿摩å¸é˜¿ï¼Œä½ 看è§ä»€ä¹ˆï¼Ÿã€æˆ‘说∶「准绳。ã€ä¸»å°±è¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å§ï¼Œæˆ‘å¿…åŠèµ·å‡†ç»³åœ¨æˆ‘人民 以色列ä¸é—´ï¼›æˆ‘å¿…ä¸å†æŠŠä»–们放过去。 | |
| 9 | 以撒的邱å›å¿…然凄凉, 以色列的圣所必è’废;我必起æ¥ï¼Œç”¨åˆ€æ”»å‡»è€¶ç½—波安的家。〠| |
| 10 | 伯特利的ç¥å¸äºšçŽ›è°¢æ‰“å‘人到 以色列王耶罗波安说∶「阿摩å¸åœ¨ 以色列家ä¸å›¾è°‹èƒŒå›äº†ä½ ;他所说的一切è¯ã€è¿™å›½æ‹…当ä¸èµ·ã€‚ | |
| 11 | å› ä¸ºé˜¿æ‘©å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Žè€¶ç½—波安必æ»äºŽåˆ€ä¸‹ï¼Œ 以色列民一定æµäº¡ã€ç¦»å¼€æœ¬åœ°ã€‚ã€ã€ | |
| 12 | 亚玛谢åˆå¯¹é˜¿æ‘©å¸è¯´âˆ¶ã€Œè§å¼‚象的人哪ã€èµ°å§ï¼Œé€ƒå¾€çŠ¹å¤§åœ°åŽ»å§ï¼åœ¨é‚£é‡Œæ‰¾å£é¥åƒï¼Œåœ¨é‚£é‡Œä¼ 神言å§ï¼ | |
| 13 | 在伯特利æ‰ï¼Œå¯åˆ«å†ä¼ ç¥žè¨€äº†ï¼›å› ä¸ºè¿™é‡Œæœ‰çŽ‹çš„åœ£æ‰€ï¼Œè¿™é‡Œæœ‰çŽ‹å›½çš„å®«æ®¿ã€‚ã€ | |
| 14 | 阿摩å¸å›žç”亚玛谢说∶「我ä¸æ˜¯ç¥žè¨€äººï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯ç¥žè¨€äººçš„弟å;我乃是牧人,åˆæ˜¯æ•´ç†æ— èŠ±æžœæ ‘æ¡‘æ ‘çš„ï¼› | |
| 15 | æ°¸æ’主选å–了我ã€ä½¿æˆ‘ä¸èµ¶ç¾Šï¼›æ°¸æ’ä¸»å¯¹æˆ‘è¯´âˆ¶ã€Œä½ åŽ»å‘我人民 ä»¥è‰²åˆ—ä¼ ç¥žè¨€ã€‚ã€ | |
| 16 | 「如今呢ã€ä½ è¦å¬æ°¸æ’主的è¯ã€‚ä½ è¯´âˆ¶ã€Žä¸å¯ä¼ 神言攻击 以色列,ä¸å¯å‘神言攻击撒家。〠| |
| 17 | æ•…æ¤æ°¸æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Žä½ çš„å¦»å必在城ä¸åšå¦“å¥³ï¼Œä½ çš„å„¿å¥³å¿…å€’æ¯™äºŽåˆ€ä¸‹ï¼Œä½ çš„åœŸåœ°å¿…è¢«æµ‹é‡ç»³æ‰€ç“œåˆ†ï¼›ä½ 自己呢ã€å¿…在ä¸æ´å‡€ä¹‹åœ°æ»æŽ‰ï¼Œ 以色列民一定æµäº¡ã€ç¦»å¼€æœ¬åœ°ã€‚ã€ã€ | |