| 1 | 凡尔é€ä¹‰ã€æ±‚耶和åŽè€…ã€å°šå…¶å¬äºˆã€å°”所被凿而出之ç£ã€è¢«æŽ˜è€Œå‡ºä¹‹åŽã€å½“追æ€ç„‰ã€ | |
| 2 | 且念尔祖亚伯拉罕ã€åŠç”Ÿå°”之撒拉ã€äºšä¼¯æ‹‰ç½•å‘然一身ã€æˆ‘选å¬ä¹‹ã€é”¡ä»¥ç¦ç¥‰ã€ä¿¾å…¶æ˜Œç‚½ã€ | |
| 3 | 盖耶和åŽæ…°è—‰é”¡å®‰ã€åŠå…¶è’芜之区ã€ä½¿å…¶æ—·é‡Žè‹¥ä¼Šç”¸ã€æ²™æ¼ 若耶和åŽä¹‹å›¿ã€å°†è§å…¶ä¸æ¬¢æ¬£å–œä¹ã€è€Œæœ‰ç§°è°¢è®´æŒä¹‹å£°ã€â—‹ | |
| 4 | 我民欤ã€å°šå…¶æ³¨æ„ã€æˆ‘国欤ã€å°šå…¶å€¾è€³ã€ç›–有法律将自我出ã€æˆ‘必立我公义ã€ä»¥ä¸ºå…†æ°‘之光〠| |
| 5 | 我义伊迩ã€æ‹¯æ•‘既施ã€æˆ‘必奋臂以鞫众民ã€å²›å±¿å°†çž»æœ›äºˆã€æƒŸæˆ‘臂力是æƒã€ | |
| 6 | 尔其仰观上天ã€ä¿¯å¯Ÿä¸‹åœŸã€è¯¸å¤©å¿…散若烟ã€å¤§åœ°å¿…æ•è‹¥è¡£ã€å±…民之æ»ã€æœ‰å¦‚蚊蚋ã€æƒŸæˆ‘之拯救永å˜ã€æˆ‘之公义ä¸åºŸã€â—‹ | |
| 7 | 请悉公义ã€æœè†ºæˆ‘法之民ã€å°šå…¶å¬äºˆã€å‹¿ç•äººä¾®ã€å‹¿æƒ§äººæ¯ã€ | |
| 8 | ç›–è ¹å°†é£Ÿä¹‹ã€å¦‚食衣æœã€è™«å°†è›€ä¹‹ã€å¦‚蛀彰⑽┪抑逵æ¥å¦—⑽抑å–â’—æ ヌ妗 | |
| 9 | 耶和åŽä¹‹è‡‚ã€å°šå…¶å…´èµ·ã€å…´èµ·ã€æ–½å±•å¤§åŠ›ã€å¦‚在å¤æ—¶æ˜”世ã€æ˜”脔拉哈伯ã€åˆºå¤§é¾™è€…ã€å²‚éžå°”乎〠| |
| 10 | 使沧海ç«ã€å·¨æµ¸æ¶¸ã€æ·±æ¸Šä¸ºé€”ã€ä¿¾è§èµŽä¹‹æ°‘得以ç»è¿‡ã€å²‚éžå°”乎〠| |
| 11 | 耶和åŽæ‰€èµŽè€…å¿…å½’ã€è®´æŒè€Œè‡³é”¡å®‰ã€å…¶é¦–永戴喜ä¹ã€å’¸å¾—愉悦欢å¿ã€å¿§æˆšæ¬·[ã€æ‚‰å½’乌有〠| |
| 12 | 主曰ã€æ…°è—‰å°”者我也ã€å°”何人斯ã€ä¹ƒç•å¿…æ»ä¹‹ä¸–人ã€æƒ§å¦‚è‰ä¹‹äººå〠| |
| 13 | 而忘展布诸天ã€å¥ 定地基ã€è‚‡é€ 尔之耶和åŽã€ç»ˆæ—¥å› 强暴者之怒而惧ã€ä»¥å…¶å›¾çå°”ã€å…¶æ€’安在〠| |
| 14 | 屈身之俘ã€å¾—释必速ã€å…æ»äºŽé˜±ã€å…¶ç²®ä¸ç»ã€ | |
| 15 | 我乃尔之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ç¿»è…¾æ²§æµ·ã€ä½¿æ³¢æ¶›p渤ã€ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽã€ä¹ƒæˆ‘å也〠| |
| 16 | 我以我言置于尔å£ã€ä»¥æ‰‹è«åº‡å°”ã€æˆ‘则展布诸天ã€å¥ 定地基ã€ä¸”谓锡安曰ã€å°”为我民ã€â—‹ | |
| 17 | 耶路撒冷欤ã€å°”其兴起ã€å…´èµ·ã€è€¶å’ŒåŽæ‰‹æ‰€ç»™å¿¿æ€’之æ¯ã€å°”既饮之ã€è‡´çœ©ä¹‹çˆµã€é¥®ä¹‹è€Œå°½ã€ | |
| 18 | 所生之åã€æ— 一导之ã€æ‰€è‚²ä¹‹åã€æ— 一扶之〠| |
| 19 | è’凉倾覆ã€é¥¥é¦‘干戈ã€å°”éæ¤ç¾ã€è°ä¸ºå°”å“€ã€æˆ‘何以慰尔哉〠| |
| 20 | å°”å疲惫ã€å§äºŽè¡—è¡¢ã€æœ‰è‹¥é‡Žç¾Šç½¹äºŽç½—网ã€ç›–大å—耶和åŽä¹‹éœ‡æ€’ã€å°”上å¸ä¹‹è°´è´£ã€ | |
| 21 | 故尔困苦ã€ä¸é¥®é…’而醉者ã€å®œå¬ä¹‹ç„‰ã€ | |
| 22 | 尔主耶和åŽã€ä¸ºå…¶æ°‘伸冤之上å¸æ›°ã€è‡´çœ©ä¹‹çˆµã€æ‰€ç»™å¿¿æ€’之æ¯ã€æˆ‘从尔手å–之ã€ä¿¾ä¸å¤é¥®ã€ | |
| 23 | 我必以之置于è™å°”者之手ã€å½¼æ›¾è°“尔云ã€æ›²å°”躬ã€ä¿¾æˆ‘逾越ã€å°”é‚ä¼åœ°ã€ä»»å…¶è·µå±¥ã€è‹¥è¡Œé€šè¡¢ã€ | |