| 1 | 以色列支派咸至希伯仑ã€è§å¤§å«æ›°ã€æˆ‘乃尔之骨肉〠| |
| 2 | 昔扫罗为我王时ã€å°”率 以色列人出入ã€è€¶å’ŒåŽè°“尔曰ã€å°”必为我民 以色列之牧ã€è€Œä½œå…¶å›ã€ | |
| 3 | 以色列长è€ã€å’¸è‡³å¸Œä¼¯ä»‘è§çŽ‹ã€å¤§å«çŽ‹åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘ã€äºŽè€¶å’ŒåŽå‰ä¸Žä¹‹ç«‹çº¦ã€é‚è†å¤§å«ä¸º 以色列王〠| |
| 4 | 大å«å³ä½æ—¶ã€å¹´ä¸‰åã€åœ¨ä½å››å年〠| |
| 5 | 在希伯仑为犹大王ã€åŽ†ä¸ƒå¹´æœ‰å…月ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷为 以色列åŠçŠ¹å¤§çŽ‹ã€åŽ†ä¸‰å三年ã€â—‹ | |
| 6 | 王åŠä»Žè€…往耶路撒冷ã€æ”»æ–¯åœŸä¹‹è€¶å¸ƒæ–¯äººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººè°“大å«æ›°ã€å°”å¿…ä¸å¾—å…¥æ¤ã€çž½è€…跛者必é€å°”ã€æ„谓大å«ä¸èƒ½å…¥ä¹Ÿã€ | |
| 7 | 然大å«å–锡安之ä¿éšœã€å³å¤§å«åŸŽã€ | |
| 8 | 当日大å«æ›°ã€å‡»è€¶å¸ƒæ–¯äººè€…ã€å…¶è‡³æ°´æ²Ÿã€å‡»å¤§å«ä¸å¿ƒæ‰€æ¶ä¹‹è·›è€…瞽者ã€æ•…æˆè°šæ›°ã€æœ‰å½¼çž½è€…跛者ã€äººä¸èƒ½å…¥å…¶å®¤ã€ | |
| 9 | 大å«å±…å…¶ä¿éšœã€å之曰大å«åŸŽã€åœ¨ç±³ç½—之内ã€å››å‘¨ç‘垣〠| |
| 10 | 大å«æ—¥æ¸æ˜Œå¤§ã€ä¸‡å†›ä¹‹ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽå•ä¹‹ã€â—‹ | |
| 11 | 推罗王希兰é£ä½¿è§å¤§å«ã€æºé¦™æŸåŠæœ¨å·¥çŸ³å·¥è€Œè‡³ã€ä¸ºå¤§å«å»ºå®«å®¤ã€ | |
| 12 | | |
| 13 | 大å«è‡³è‡ªå¸Œä¼¯ä»‘ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷åˆå¨¶åŽå¦ƒã€è¯žç”Ÿå女〠| |
| 14 | 在耶路撒冷所生者ã€å…¶å如左ã€æ²™æ¯äºšã€æœ”ç½¢ã€æ‹¿å•ã€æ‰€ç½—门〠| |
| 15 | 益辖ã€ä»¥åˆ©ä¹¦äºšã€å°¼æ–ã€é›…éžäºšã€ | |
| 16 | 以利沙玛ã€ä»¥åˆ©é›…大ã€ä»¥åˆ©æ³•åˆ—ã€â—‹ | |
| 17 | éžåˆ©å£«äººé—»å¤§å«å—è†ä¸º 以色列王ã€å’¸è‡³è€Œç´¢ä¹‹ã€å¤§å«é—»ä¹‹ã€ä¹ƒå…¥ä¿éšœã€ | |
| 18 | éžåˆ©å£«äººæ—¢è‡³ã€å¸ƒäºŽåˆ©ä¹éŸ³è°·ã€ | |
| 19 | 大å«è¯¢äºŽè€¶å’ŒåŽæ›°ã€æˆ‘往攻éžåˆ©å£«äººå¯å¦ã€å°”付之于我手乎ã€è€¶å’ŒåŽæ›°ã€å¾€å“‰ã€æˆ‘必付之于尔手〠| |
| 20 | 大å«é‚至巴力毗拉心ã€å‡»ä¹‹äºŽå½¼ã€åˆ™æ›°ã€è€¶å’ŒåŽç ´æ•ŒäºŽæˆ‘å‰ã€å¦‚水之冲æµç„¶ã€æ•…å…¶å地曰巴力毗拉心〠| |
| 21 | æ•Œé—å…¶å¶åƒã€å¤§å«ä¸Žä»Žè€…å–之ã€â—‹ | |
| 22 | éžåˆ©å£«äººå¤è‡³ã€å¸ƒäºŽåˆ©ä¹éŸ³è°·ã€ | |
| 23 | 大å«è¯¢äºŽè€¶å’ŒåŽã€è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æ¯‹å¾€è¿Žä¹‹ã€å®œç»•å…¶åŽã€äºŽæ¡‘林相对之所攻之〠| |
| 24 | 闻桑æªæœ‰æ¥å±¥ä¹‹å£°ã€åˆ™æ€¥å¾€ã€ç›–耶和åŽå…ˆå°”而行ã€å‡»éžåˆ©å£«å†›æ—…〠| |
| 25 | 大å«éµè€¶å’ŒåŽå‘½ã€å‡»éžåˆ©å£«äººã€è‡ªè¿¦å·´è‡³åŸºè‰²ã€ | |