| 1 | 我仆雅å„ã€æˆ‘所选之 以色列欤ã€ä»Šå…¶å¬ä¹‹ã€ | |
| 2 | è‚‡é€ å°”ã€è‡ªèƒŽç”„陶尔ã€è¾…助尔之耶和åŽäº‘ã€æˆ‘仆雅å„ã€æˆ‘所选之耶书仑欤ã€å‹¿æƒ§ã€ | |
| 3 | 盖我必注水于渴者ã€æµšå·äºŽç‡¥åœŸã€æ³¨æˆ‘神于尔苗裔ã€é™ç¦ç¥‰äºŽå°”åå™ã€ | |
| 4 | 彼将滋生于è‰ä¸ã€è‹¥æºªæ»¨ä¹‹æŸ³ã€ | |
| 5 | 将有人曰ã€æˆ‘属耶和åŽã€æœ‰ä»¥é›…å„之å自称ã€æœ‰æ‰‹ä¹¦å½’耶和åŽã€è‡ªç§°ä¸º 以色列ã€â—‹ | |
| 6 | 万军之耶和åŽã€èµŽ 以色列而为其王者云ã€å§‹æˆ‘也ã€ç»ˆäº¦æˆ‘也ã€æˆ‘å¤–åˆ«æ— ä¸Šå¸ã€ | |
| 7 | è‡ªæˆ‘è‚‡é€ ä¸Šå¤ä¹‹æ°‘以æ¥ã€è°èƒ½å¦‚我宣布之ã€é¢„言之ã€é™ˆè¿°ä¹‹ã€è‡³äºŽæœªæ¥ä¹‹äº‹ã€å¿…æˆä¹‹äº‹ã€ä»»å…¶æŒ‡ç¤ºä¹‹ã€ | |
| 8 | 尔勿ç•è‘¸ã€å‹¿æƒŠæƒ¶ã€æˆ‘岂éžè‡ªå¤å®£ç¤ºå°”乎ã€å°”为我è¯ã€æˆ‘外岂有上å¸ä¹Žã€æ— 有ç£çŸ³ã€æˆ‘ä¸çŸ¥å…¶ä»–也〠| |
| 9 | é€ é›•åƒè€…ã€æ‚‰ä¸ºè™šå¦„ã€å…¶æ‰€æ‚¦è€…æ— ç›Šã€å½¼ä¹‹è¯è€…ä¸è§ä¸çŸ¥ã€å¿…致愧æ€ã€ | |
| 10 | è°é€ 神åƒã€æˆ–é“¸æ— ç›Šä¹‹å¶ã€ | |
| 11 | 凡宗之者ã€å’¸ç”Ÿæ„§èµ§ã€é€ 之之工ã€ä¸–人而已ã€ä»»å…¶èšä¼šã€å±¹ç«‹äºŽæ¤ã€å¿…åŒæˆ˜æ —ã€è€Œæƒæ§ç„‰ã€ | |
| 12 | é“工炽ç‚锻之ã€ä»¥é”¤æ²»ä¹‹ã€ç«ä¸€è‡‚之力ã€è€Œåˆ¶é€ 之ã€é¥¥è€Œç–²ä¹ã€æ¸´è€Œå›°æƒ«ã€ | |
| 13 | 木工布绳ã€ç”»ä¹‹ä»¥ç¬”ã€æ²»ä¹‹ä»¥é“´ã€æ£ä¹‹ä»¥è§„ã€è±¡äººä¹‹å½¢ã€çŠ¹äººä¹‹ç¾Žã€å¤„之于室〠| |
| 14 | æ›´ä¼é¦™æŸã€äº¦å–æ©¡æ Žã€çš†æž—木之åšè€…ã€æˆ–æ¤æ‰æœ¨ã€å¾—雨露之养〠| |
| 15 | 人å–之为薪ã€ç”¨ä¹‹æš–体ã€ç‡ƒä¹‹çƒ˜é¥¼ã€æˆ–以之作神åƒã€è€Œå´‡æ‹œä¹‹ã€é›•å¶åƒã€è€Œä¿¯ä¼äºŽå…¶å‰ã€ | |
| 16 | åŠä»¥ç‡ƒç«ã€åŠä»¥ç‚™è‚‰ã€é£Ÿä¹‹æžœè…¹ã€å¤æš–其身ã€æ›°ã€å™«ã€æˆ‘既温暖ã€äº¦æ—¢è§‚ç«ã€ | |
| 17 | 尚有余木ã€ç”¨ä¹‹é€ 神ã€ä»¥ä¸ºé›•åƒã€ä¿¯ä¼æ‹œä¹‹ã€ç¥·æ›°ã€å°”其救予ã€ç›–尔为我神也〠| |
| 18 | ç»´å½¼ä¸çŸ¥ä¸æ€ã€å…¶ç›®éšœç¿³ä¸è§ã€å…¶å¿ƒè’™è”½ä¸æ˜Žã€ | |
| 19 | æ— äººæƒ³å¿µã€æ— 知识ã€æ— èªæ˜Žã€ä¸äº‘æ木之åŠã€æˆ‘已焚之以ç«ã€çƒ˜é¥¼äºŽç‚ã€åŠä»¥ç‚™è‚‰é£Ÿä¹‹ã€å²‚å¯ç”¨å…¶ä½™è€…ã€è€Œä½œå¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ä¿¯ä¼ä»¥æ‹œæœ¨å¹²ä¹Žã€ | |
| 20 | 彼乃食ç°ã€ä¸å¿ƒæ˜è¿·ã€ä½¿ä¹‹ç¦»é€”ã€å¼—能自救ã€ä¸çŸ¥è‡ªè¨€ã€æˆ‘之å³æ‰‹æ‰€æ‰§ã€éžè™šè¯žä¹Žã€â—‹ | |
| 21 | é›…å„ ä»¥è‰²åˆ—æ¬¤ã€å…¶å¿†æ–¯äº‹ã€å°”乃我仆ã€æˆ‘甄陶尔ã€ä»¥ä¸ºæˆ‘仆〠以色列欤ã€æˆ‘ä¸å¿˜å°”〠| |
| 22 | 我抹尔愆ã€è‹¥æ•£å¯†äº‘ã€æˆ‘涂尔罪ã€å¦‚消阴雾ã€å°”其归我ã€ç›–我赎尔〠| |
| 23 | 诸天欤ã€å°”其讴æŒã€è€¶å’ŒåŽå·²æˆä¹‹çŸ£ã€ä¸‹åœŸæ¬¤ã€å°”其大声而呼ã€ç¾¤å±±èŒ‚æž—ã€åŠå…¶ä¸ä¹‹ç™¾æ ‘欤ã€å°”å…¶å‘声而æŒã€ç¼˜è€¶å’ŒåŽå·²èµŽé›…å„ã€å¿…å½°å…¶è£äºŽ 以色列焉ã€â—‹ | |
| 24 | 赎尔之耶和åŽã€è‡ªèƒŽç”„陶尔者云ã€æˆ‘耶和åŽåˆ›é€ 万物ã€ç‹¬å¸ƒè¯¸å¤©ã€è€Œå¼ 大地ã€æ–¯æ—¶å•æˆ‘者è°è€¶ã€ | |
| 25 | 我使诳者之兆ä¸éªŒã€åœç®ä¹‹è¾ˆé¢ ç‹‚ã€æ™ºè€…å´é€€ã€å…¶èªæ…§å˜ä¸ºæ„šæ‹™ã€ | |
| 26 | 应我仆之言ã€æˆæˆ‘使之谋ã€è®ºè€¶è·¯æ’’冷曰ã€å¿…有居民ã€è®ºçŠ¹å¤§ä¼—é‚‘æ›°ã€å¿…å†å»ºé€ ã€è’芜之区ã€æˆ‘必兴之〠| |
| 27 | 命深渊ç«ã€å…¶æ²³æˆ‘则涸之〠| |
| 28 | 论å¤åˆ—æ›°ã€ä¹ƒä¸ºæˆ‘牧ã€æˆæˆ‘所悦ã€è®ºè€¶è·¯æ’’冷曰ã€å¿…å¾—å»ºé€ ã€è®ºåœ£æ®¿æ›°ã€å…¶åŸºå¿…立〠| |