| 1 | 玛拿西登æžçš„时候å二å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王五å五年。 | |
| 2 | 他行永æ’主所看为å的事,åƒæ°¸æ’主从 以色列人é¢å‰æ‰€é©±é€çš„外国人所行厌æ¶çš„äº‹ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 3 | ä»–é‡æ–°å»ºç‘他父亲希西家所拆æ¯çš„邱å›ï¼Œåˆä¸ºå·´åŠ›ï¼ˆå³âˆ¶å¤–国人的神)立了ç¥å›ï¼Œåˆé€ 亚èˆæ‹‰ç¥žæœ¨ï¼Œå¹¶ä¸”敬拜而æœäº‹å¤©ä¸Šçš„万象。 | |
| 4 | ä»–ç«Ÿåˆåœ¨æ°¸æ’主殿ä¸ä¸ºå¤–人的神ç‘了ç¥å›ï¼›è¿™æ®¿æ˜¯æ°¸æ’主曾指ç€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘çš„å必永远在耶路撒冷ã€çš„。 | |
| 5 | 玛拿西在永æ’主之殿的两院ä¸ä¸ºå¤©ä¸Šä¸‡è±¡ç‘了ç¥å›ã€‚ | |
| 6 | 并在欣嫩å谷将儿女用ç«çƒ§çŒ®ä¸ºç¥ï¼ˆæˆ–译∶使儿女ç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ä¸ºç¥ï¼‰ï¼Œåˆç®—命,åˆè§‚兆头,åˆè¡Œé‚ªæœ¯ï¼Œåˆè¡Œäº¤é¬¼çš„事和巫术;多行永æ’主所看为å的事,而惹他å‘怒。 | |
| 7 | ä»–åˆå°†ä»–所åšé›•å¡‘物的åƒç«‹åœ¨ä¸Šå¸æ®¿ä¸ï¼›è¿™æ®¿å´æ˜¯æ°¸æ’主曾对大å«å’Œå¤§å«å„¿å所罗门指ç€è¯´âˆ¶ã€Œæ˜¯åœ¨è¿™æ®¿å¹¶åœ¨æˆ‘从 以色列众æ—æ´¾ä¸æ‰€é€‰æ‹©çš„耶路撒冷ã€æˆ‘è¦ç«‹æˆ‘çš„å到永远的。 | |
| 8 | åªè¦ 以色列人谨慎éµè¡Œæˆ‘所å©å’他们的一切事ã€ä¸€åˆ‡å¾‹æ³•ã€å¾‹ä¾‹ã€å…¸ç« ã€ç”±æ‘©è¥¿ç»æ‰‹ä¼ 下æ¥çš„,那么我就永ä¸å†ä½¿ ä»¥è‰²åˆ—äººçš„è„šç¦»å¼€æˆ‘æ‰€ä½¿ä½ ä»¬åˆ—ç¥–ç«™ç«‹çš„åœŸåœ°ã€‚ã€ | |
| 9 | 然而玛拿西å´è¿·æƒ‘了犹大人和耶路撒冷的居民去行å事,比永æ’主从 以色列人é¢å‰æ‰€é™¤ç的外国人更å。 | |
| 10 | æ°¸æ’主对玛拿西和他的人民讲è¯ï¼Œä»–们å´ä¸ç•™å¿ƒå¬ã€‚ | |
| 11 | å› æ¤æ°¸æ’主使亚述王的将军æ¥æ”»å‡»ä»–们,用铙钩钩ä½çŽ›æ‹¿è¥¿ï¼Œç”¨é“œéŠé”ç€ä»–,将他带到巴比伦去。 | |
| 12 | 他在急难时候ã€æ±‚æ°¸æ’主他的上å¸çš„情é¢ï¼Œå¹¶ä¸”在他列祖的上å¸é¢å‰éžå¸¸è°¦å‘。 | |
| 13 | 他祷告永æ’主,永æ’主就应å…他所æ³æ±‚的,垂å¬ä»–的求æ©ï¼Œä½¿ä»–返回耶路撒冷,ä»å他的王ä½ã€‚玛拿西这æ‰çŸ¥é“惟独永æ’主乃是上å¸ã€‚ | |
| 14 | æ¤åŽçŽ›æ‹¿è¥¿åœ¨å¤§å«åŸŽå¤–,从溪谷ä¸åŸºè®è¥¿è¾¹ã€ç›´åˆ°é±¼é—¨å£ã€å»ºé€ 一é“城墙,绕ç€ä¿„æ–å‹’ï¼ŒæŠŠå®ƒé€ å¾—æžé«˜ï¼›åˆåœ¨çŠ¹å¤§å„å ¡åž’åŸŽå®‰ç½®å°†å†›ã€‚ | |
| 15 | ä»–åˆä»Žæ°¸æ’主的殿除掉了外æ—人的神åƒå’Œé›•å¡‘物,以åŠä»–在永æ’主之殿的山上和耶路撒冷所ç‘çš„å„ç¥å›ï¼Œéƒ½æ‰”在城外。 | |
| 16 | ä»–ä¿®ç‘了永æ’主的ç¥å›ï¼Œåœ¨å›ä¸Šå®°çŒ®äº†å¹³å®‰ç¥å’Œæ„Ÿè°¢ç¥ï¼›å‘Šè¯‰çŠ¹å¤§äººè¦äº‹å¥‰æ°¸æ’主 以色列的上å¸ã€‚ | |
| 17 | 然而人民å´ä»åœ¨é‚±å›ä¸ŠçŒ®ç¥ï¼Œä¸è¿‡åªæ˜¯çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主他们的上å¸ç½¢äº†ã€‚ | |
| 18 | 玛拿西其余的事∶他对他的上å¸çš„祷告,和那些奉永æ’主 以色列之上å¸çš„å对他讲è¯çš„ã€é‚£äº›è§å¼‚象者的è¯è¯âˆ¶éƒ½å†™åœ¨ 以色列诸王的言行录上呢。 | |
| 19 | ä»–æ€Žæ ·ç¥·å‘Šï¼Œä¸Šå¸æ€Žæ ·åº”å…他所æ³æ±‚的,他未自己谦å‘以å‰æ‰€çŠ¯çš„一切罪和ä¸å¿ 实,他在什么地方ç‘了邱å›ã€è®¾ç«‹äº†äºšèˆæ‹‰ç¥žæœ¨å’Œé›•åƒâˆ¶è¿™äº›äº‹éƒ½å†™åœ¨é‚£äº›è§å¼‚象者的言行录上呢。 | |
| 20 | 玛拿西跟他列祖一åŒé•¿çœ ,人将他埋葬在他自己的宫院里;他儿å亚们接替他作王。 | |
| 21 | 亚们登æžçš„时候二å二å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王有两年。 | |
| 22 | 他行了永æ’主所看为å的事,åƒä»–父亲玛拿西所行的。亚们å‘ä»–çˆ¶äº²çŽ›æ‹¿è¥¿æ‰€é€ çš„ä¸€åˆ‡é›•åƒçŒ®ç¥ï¼Œè€Œæœäº‹å®ƒä»¬ã€‚ | |
| 23 | 他没有在从永æ’主é¢å‰è‡ªå·±è°¦å‘,åƒä»–亲玛拿西自己谦å‘;这亚们所犯的罪过å而越æ¥è¶Šå¤šã€‚ | |
| 24 | 于是他的臣仆共谋åå›äº†ä»–,在他宫里弑æ€äº†ä»–。 | |
| 25 | 但是犹大地的人民å´å‡»æ€äº†æ‰€æœ‰å…±è°‹åå›äºšä»¬çŽ‹çš„人。犹大地的人民立了他的儿å约西亚接替他作王。 | |